"qui contribuent à l'" - Translation from French to Arabic

    • التي تسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • أخرى تساهم في
        
    • على نحو يساهم في
        
    • التي يعتقد أنها تسهم في
        
    • الذين يساهمون في
        
    • الذين يسهمون في
        
    • التي تُسهم في
        
    Il faut encourager toutes les mesures qui contribuent à l'emploi productif. UN وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة.
    La non-pénalisation de la torture et l'insuffisance des sanctions qu'elle emporte sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    Le fait que la torture ne soit pas érigée en infraction pénale et l'absence de sanctions appropriées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    Constatant qu'il est nécessaire de traiter les facteurs sous-jacents qui contribuent à l'aggravation des risques de catastrophes, UN وإذ يسلّم بضرورة معالجة العوامل الأساسية التي تساهم في زيادة أخطار الكوارث،
    Le fait que la torture ne soit pas érigée en infraction pénale et l'absence de sanctions appropriées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    Facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres UN العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب
    I. Prière de décrire les dispositions juridiques et les procédures pertinentes qui contribuent à l'application de cette disposition : UN رجاء عرض الأحكام والإجراءات القانونية المحددة التي تسهم في الوفاء بالمتطلب الوارد في هذه الفقرة الفرعية.
    Les types de munitions qui deviennent des restes explosifs des guerres − Facteurs qui contribuent à l'existence de restes explosifs des guerres UN أنواع الذخائر التي تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. العوامل التي تسهم في وجود متفجرات من مخلفات الحرب
    Le Fonds pour les initiatives d'acquisition du savoir a été établi en vue d'appuyer les initiatives qui contribuent à l'élaboration d'un système d'apprentissage davantage axé sur les résultats, plus accessible, plus pertinent et plus responsable. UN وقد أنشئ صندوق مبادرات التعلّم لدعم المبادرات التي تسهم في وضع نظام تعليمي أكثر فعالية ويسراً وملاءمة وقابلاً للمساءلة.
    La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Pour la première fois, il réglementera les subventions à la pêche qui contribuent à l'appauvrissement de nos océans. UN وستضع لأول مرة ضوابط على الإعانات المقدمة لأصحاب مصائد الأسماك التي تسهم في استنفاد موارد محيطات كوكبنا.
    L'éducation est l'un des principaux facteurs qui contribuent à l'indépendance et à l'intégration sociale des personnes handicapées. UN والتعليم هو واحد من العوامل الرئيسية التي تسهم في تحقيق استقلال المعوّقين وإدماجهم في المجتمع.
    Nombre des activités des sociétés et associations représentées par l'International Agri-Food Network visent à promouvoir une large gamme de pratiques et de technologies qui contribuent à l'agriculture durable. UN ويستهدف كثير من أنشطة الشركات والرابطات التي تمثلها الشبكة الدولية للزراعة والأغذية الترويج لمجموعة متنوعة من الممارسات والتكنولوجيات التي تسهم في الزراعة المستدامة.
    Le Ghana réitère l'appel qu'il a lancé pour que les investissements étrangers directs soient mieux répartis et qu'ils soient destinés à des activités et des secteurs qui contribuent à l'accroissement de la capacité productive des pays en développement. UN وتجدد غانا نداءها بالتوسع في توزيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وتوجيهها صوب اﻷنشطة والقطاعات التي تسهم في زيادة القدرة اﻹنتاجية للبلدان النامية.
    Il ciblera l'ensemble des structures formelles et non formelles qui contribuent à l'éducation de l'enfant et de la famille. UN وسيستهدف مجمل الهياكل النظامية وغير النظامية التي تساهم في تعليم الطفل والأسرة.
    La liberté de culte est liée à cette liberté d'expression et à d'autres droits fondamentaux qui contribuent à l'émergence de sociétés démocratiques. UN فحرية الدين ترتبط بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي تساهم في المجتمعات الديمقراطية.
    Autres institutions qui contribuent à l'égalité entre les sexes dans le pays UN مؤسسات أخرى تساهم في المساواة بين الجنسين في البلد
    On relève encore les interventions au niveau de la modalité de l'éducation spéciale, de la réforme des programmes et des mécanismes d'administration, gestion et inspection, qui contribuent à l'augmentation de la qualité des services éducatifs fournis par les divers soussystèmes. UN وتوجد أيضاً إجراءات تتعلق بطريقة التعليم الخاص، وبإصلاح برامج وآليات الإدارة والتنظيم والتفتيش، على نحو يساهم في تحسين نوعية الخدمات التعليمية المقدمة من مختلف النظم الفرعية.
    L'Ouganda pourrait-il communiquer un organigramme de son appareil administratif (services de police, d'immigration, des douanes, des impôts et de surveillance financière) mis en place pour donner effet aux lois, règlements et autres instruments qui contribuent à l'application de la résolution? UN ▪ هل بوسع أوغندا أن تقدم هيكلا تنظيميا لآلياتها الإدارية مثل الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، ودوائر الضرائب والمراقبة المالية المكلفة بتنفيذ القوانين واللوائح وسائر الصكوك التي يعتقد أنها تسهم في تنفيذ القرار؟
    Il faudrait faire spécifiquement référence à ceux qui contribuent à l'élaboration de nouveaux paradigmes et approches théoriques de la science et de la technologie, et sont plus sensibles aux diversités culturelles. UN وينبغي الإشارة تحديدا إلى أولئك الذين يساهمون في صياغة نماذج ونُهج نظرية جديدة للعلوم والتكنولوجيا، والذين هم أكثر حساسية للتنوع الثقافي.
    iii) Nombre accru de partenaires régionaux qui contribuent à l'établissement de rapports phares. UN ' 3` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية
    III. Initiatives qui contribuent à l'entrepreneuriat au service du développement UN ثالثا - المبادرات التي تُسهم في جهود مباشرة الأعمال الحرة أجل التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more