"qui correspondent aux" - Translation from French to Arabic

    • تتسق مع
        
    • التي تقابل
        
    • والتي تقابل
        
    • التي تعبر عن
        
    • التي تلبي
        
    • التي تتماشى مع
        
    • التي تناظر
        
    • فقط منه على
        
    • الأعضاء والناجمة عن
        
    • تقابل برامج
        
    Les domaines d'activité, qui correspondent aux quatre domaines du programme de travail du secrétariat, sont rappelés au début des tableaux détaillés correspondant à chaque division. UN ويرد التذكير بمجالات التركيز هذه، التي تتسق مع المجالات اﻷربعة لبرنامج عمل اﻷمانة، في صحائف العمل المتعلقة بكل شعبة معنية.
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces derniers, UN وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    Les domaines d'activité, qui correspondent aux quatre domaines du programme de travail du secrétariat, sont rappelés juste avant les tableaux détaillés établis pour chaque division. UN ويشار في صحائف العمل ذات الصلة للشﱡعب المعنية إلى مجالات التركيز هذه التي تقابل المجالات اﻷربعة لبرنامج عمل اﻷمانة.
    Les trois principaux objectifs de développement - qui correspondent aux trois tâches prioritaires et sont interdépendants - sont les suivants. UN والتحديات الأساسية الثلاثة التي تواجه التنمية في أفغانستان - والتي تقابل دعائم الأولويات الوطنية الثلاث وتترابط معها - يمكن شرحها كما يلي.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour amener les parties qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le processus de transition politique et permettre aux institutions iraquiennes de prendre des décisions qui correspondent aux vues et préoccupations du peuple iraquien. UN ويلزم بذل جهود إضافية للتواصل مع الدوائر التي لم تنضم بعد إلى عملية الانتقال السياسي، وتمكين المؤسسات العراقية من اتخاذ القرارات التي تعبر عن آراء واهتمامات الشعب العراقي.
    Un financement initial a été obtenu pour des activités qui correspondent aux besoins les plus urgents des pays concernés par la première phase de mise en œuvre. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    L'Organisation a toujours senti qu'il fallait d'urgence établir une interaction entre ses États membres en élaborant plusieurs mécanismes pertinents dans différents domaines en vue d'atteindre les objectifs qui correspondent aux OMD. UN وما فتئت المنظمة تشعر دوماً بالحاجة الملحة إلى قيام تفاعل في ما بين دولها الأعضاء، عن طريق إنشاء عدة آليات ذات صلة في مختلف الميادين لتحقيق الأهداف التي تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La France tient à appeler l'attention sur les nouveaux défis qui correspondent aux priorités de l'ONUDI. UN 38- ونوهت بأن فرنسا تركّز على التحديات الجديدة التي تناظر أولويات اليونيدو.
    Le montant des indemnités a progressivement diminué et les dépenses afférentes au versement d'indemnités de chômage sont, aujourd'hui encore, à peine supérieures à celles qui correspondent aux services de recrutement dans le secteur public et aux subventions salariales accordées aux entreprises privéesb. UN وكان مستوى المستحقات قد خفض بمرور الوقت، ويظل اﻹنفاق على تعويضات البطالة أعلى قليلا فقط منه على خدمات العمالة العامة وإعانات اﻷجور المقدمة للشركات الخاصة)ب(.
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces pays, UN وإذ يشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماماً يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces derniers, UN وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec leur participation effective, UN وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces pays, UN وإذ يشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماماً يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفَّذ بمشاركتها الفعلية،
    Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces pays, UN وإذ يشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماماً يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية،
    d) Concevoir, exécuter et évaluer des programmes de promotion destinés aux personnes handicapées, qui correspondent aux politiques nationales de la santé; UN (د) تصميم وتنفيذ وتقييم برامج لتشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة تتسق مع السياسات الصحية الوطنية؛
    Le Comité souhaiterait être informé des dispositions pertinentes dans la législation nationale des Tonga qui correspondent aux mesures prévues par les conventions auxquelles les Tonga sont devenues partie. UN وتكون اللجنة ممتنة لو تلقت الأحكام ذات الصلة بموجب قانونها المحلي التي تقابل التدابير التي أدخلتها الاتفاقيات التي أصبحت تونغا طرفا فيها.
    Tenir entre 2012 et 2015 des conférences régionales sur les technologies spatiales dans les régions qui correspondent aux Commissions économiques de l'ONU pour l'Afrique, l'Asie et le Pacifique, l'Amérique et latine et les Caraïbes, et l'Asie occidentale. UN عقد مؤتمرات إقليمية لتكنولوجيا الفضاء بين عامي 2012 و2015 في المناطق التي تقابل لجان الأمم المتحدة لأفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وغرب آسيا.
    qui correspondent aux domaines essentiels abordés respectivement par le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la Conférence internationale sur la population et le développement. UN تنفيذ تلك التوصيات الواردة في الفصل ٣ )مكافحة الفقر( من جدول أعمال القرن ٢١)٧( والتي تقابل المجالات اﻷساسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على التوالي.
    — Créer d'autres liens de coopération entre départements et entre institutions, notamment grâce au Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) que je préside, afin de mettre l'accent sur les questions qui correspondent aux besoins des gens; UN - تحديد مستويات جديدة للتعاون داخل اﻹدارة وبين الوكالات، لا سيما من خلال لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة التي أترأسها، لزيادة التركيز على المسائل التي تعبر عن احتياجات الناس؛
    Nous proposons donc d'ajouter au projet d'alinéa b) une formule précisant que les privilèges maritimes nationaux en question sont ceux qui correspondent aux dispositions essentielles de l'article 6 de ladite Convention. UN لذلك نقترح إضافة ذلك النص إلى مشروع الفقرة الفرعية لتوضيح أن الامتيازات البحرية الوطنية المعنية هي تلك التي تلبي الشروط اﻷساسية للمادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    :: Dans l'enseignement supérieur, les instituts et les universités créent des cours novateurs qui correspondent aux intérêts et aux sensibilités des filles et des femmes, comme technologie, stylisme & société et technologie humaine; UN :: تقيم أكاديميات وجامعات التعليم العالي أحدث الدورات التي تتماشى مع اهتمامات وتصورات الفتيات والنساء، مثل التكنولوجيا، والتصميم والمجتمع، والتكنولوجيا البشرية؛
    Grâce à la pratique des techniques de gestion des risques et du contrôle reposant sur l'audit, les douanes peuvent accorder la mainlevée de la grande majorité des expéditions et ne retiennent que celles qui correspondent aux profils à risque. UN وفي تطبيق تقنيات إدارة المخاطر والمراقبة القائمة على المراجعة، تستطيع الجمارك الإفراج عن الغالبية العظمى من الشحنات والاحتفاظ فقط بالرسائل التي تناظر الملامح الأساسية للمخاطر.
    Le montant des indemnités a progressivement diminué et les dépenses afférentes au versement d'indemnités de chômage sont, aujourd'hui encore, à peine supérieures à celles qui correspondent aux services de recrutement dans le secteur public et aux subventions salariales accordées aux entreprises privéesb. UN وكان مستوى المستحقات قد خفض بمرور الوقت، ويظل اﻹنفاق على تعويضات البطالة أعلى قليلا فقط منه على خدمات العمالة العامة وإعانات اﻷجور المقدمة للشركات الخاصة)ب(.
    p) Les excédents dus aux États Membres sont des fonds pouvant être portés à leur crédit qui correspondent aux soldes non engagés des allocations et aux contributions versées par les nouveaux États Membres. UN (ع) الفوائض المستحقة للدول الأعضاء هي الأموال المتاحة للقيد لحساب الدول الأعضاء والناجمة عن الأرصدة غير المنفقة من الاعتمادات والاشتراكات الواردة من الدول الجديدة العضوية.
    Pour atteindre ses objectifs, ONU-Habitat travaille dans quatre directions, qui correspondent aux quatre sous-programmes : UN 12-4 وتستند استراتيجية موئل الأمم المتحدة في الوفاء بولايتها على أربع دعائم تقابل برامج الموئل الفرعية الأربعة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more