"qui définit les" - Translation from French to Arabic

    • الذي يحدد
        
    • الذي أرسى
        
    • الذي حدد
        
    • إطاره تُحدد
        
    • تحدد المبادئ
        
    L'organisation a adopté la Charte des droits des investisseurs qui définit les droits fondamentaux et inaliénables de l'investisseur. UN اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف.
    Et, je le répète, c'est là l'attitude qui définit les aspirations et les espoirs du gouvernement actuel de la République dominicaine. UN وأكرر أن هذا هو الاتجاه الذي يحدد تطلعات وآمال الحكومة الحالية للجمهورية الدومينيكية.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    Ayant à l'esprit l'Accord de coopération de 1996 entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire, qui définit les bases de la coopération entre les deux organisations, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لعام 1996() الذي أرسى أسس التعاون بين المنظمتين،
    Pour dissiper tous les doutes, le texte de loi qui définit les compétences des tribunaux de conciliation sera communiqué au Comité dans les jours suivants. UN ولتبديد شكوك اللجنة، تعهد السيد سوسا بموافاتها في الأيام القادمة، بنص القانون الذي حدد اختصاصات محاكم المصالحة.
    C'est lui qui définit les normes de comportement/performance et prévoit des récompenses lorsque le comportement/la performance est satisfaisant(e) et des mesures disciplinaires lorsqu'il/elle ne l'est pas. UN ففي إطاره تُحدد معايير السلوك/الأداء حيث يكافأ الموظف على السلوك/الأداء الجيد ويجازى على السلوك/الأداء السيئ.
    Malheureusement, la croissance et la maturité du cadre juridique qui définit les droits internationaux ne sont pas accompagnées de progrès équivalents dans l'application de ces lois. UN لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين.
    v) Le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui définit les obligations du Secrétaire général et du Secrétariat; UN ' 5` النظام الداخلي للجمعية العامة الذي يحدد مهام الأمين العام والأمانة العامة؛
    Le Statut de Rome, qui définit les activités de la Cour, réaffirme les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN إن نظام روما الأساسي، الذي يحدد أنشطة المحكمة، يعيد التأكيد على أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Le décret no 2535, de 1993, qui définit les normes régissant la maîtrise et le commerce des armes, des munitions, des explosifs et du matériel connexe; UN :: المرسوم رقم 2535 لعام 1993، الذي يحدد قواعد الرقابة على الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد ذات الصلة وتجارتها
    Les États membres ont adopté la Déclaration de Brasilia, qui définit les priorités pour la mise en œuvre du Plan d'action et les mécanismes de suivi de l'application de la Stratégie régionale sur le vieillissement. UN وأصدرت الدول الأعضاء إعلان برازيليا الذي يحدد أولويات التنفيذ وآليات رصد الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالشيخوخة.
    309. Les problèmes relatifs aux modalités de direction du Fonds pour l'environnement mondial ont été résolus, et l'instrument du Fonds, qui définit les rôles respectifs du PNUE, du PNUD et de la Banque mondiale, a été approuvé. UN ٣٠٩ - أما عن المسائل المتعلقة بإدارة مرفق البيئة العالمية فقد سويت، وتمت الموافقة على الصك الخاص بالمرفق الذي يحدد بدقة أدوار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    243. Les limitations relatives au principe de la réparation intégrale devraient être reflétées dans la deuxième partie, qui définit les obligations de l'État responsable à cet égard et prend en compte des problèmes comme la faute contributive. UN 243 - ينبغي إيراد الحدود المنطبقة على الجبر التام للضرر في الباب الثاني، الذي يحدد التزامات الدولة المسؤولة في هذا الشأن، والذي يأخذ في الاعتبار مسائل مثل الخطأ المساهم في الضرر.
    D'après l'indicateur du développement humain de l'ONU qui définit les critères pour un niveau de vie décent, une éducation de qualité et une vie longue et dans de bonnes conditions de santé, l'écart entre pays riches et pauvres, en fonction de ces critères, a en fait diminué. UN وطبقا لمؤشر التنمية البشرية لﻷمم المتحدة الذي يحدد مقياسا لمستوى العيش اللائق، ومستوى التعليم الجيد والحياة الطويلة والصحية، فإن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة قد ضاقت.
    L’Argentine souscrit aux dispositions de la résolution 51/243 qui définit les critères régissant l’acceptation de personnel à titre gracieux et prévoit de mettre progressivement fin aux engagements de ce type de personnel ne répondant pas à ces critères. UN وتؤيد الأرجنتين أحكام القرار 51/243 الذي يحدد المعايير التي تنظم قبول الأفراد المقدمين دون مقابل، والذي ينص على الامتناع تدريجيا عن تعيين هذا النوع من الموظفين الذين لا يلبون هذه المعايير.
    Il n'est nulle part prévu dans le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, qui définit les pouvoirs du Président et du Bureau de la Commission d'une manière détaillée, que la présidence de cet organe est habilitée à jouer un tel rôle qui touche aux questions de fond. UN والنظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي يحدد سلطات الرئيس وأعضاء مكتب اللجنة تحديداً حصرياً لا يشتمل على أية وظائف موضوعية من هذا القبيل.
    Ayant à l'esprit l'Accord de coopération de 1996 entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire, qui définit les bases de la coopération entre les deux organisations, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لعام 1996() الذي أرسى أسس التعاون بين المنظمتين،
    Considérant l'Accord de coopération de 1996 entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire, qui définit les bases de la coopération entre les deux organisations, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي لعام 1996() الذي أرسى أسس التعاون بين المنظمتين،
    L'objectif recherché est de présenter désormais plus systématiquement ces informations à l'aide du cadre de gestion de la performance, qui définit les indicateurs clefs de résultats pour les quatre piliers de la stratégie globale d'appui aux missions. UN والهدف من ذلك هو تقديم تلك المعلومات على نحو أكثر انتظاما في المستقبل بمساعدة إطار إدارة الأداء، الذي حدد مؤشرات الأداء الرئيسية للدعائم الأربع للاستراتيجية العالمية للدعم الميداني.
    Cette intégration prend forme plus concrètement lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui définit les objectifs de manière plus précise dans Action 21 et instaure le processus de conceptualisation du développement durable; UN وقد اتُّبع هذا التكامل بأوضح شكل في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي حدد الأهداف بالتفصيل في جدول أعمال القرن 21، وبدأ عملية تصور مفهوم التنمية المستدامة؛
    C'est lui qui définit les normes de comportement/performance et prévoit des récompenses lorsque le comportement/la performance est satisfaisant(e) et des mesures disciplinaires lorsqu'il/elle ne l'est pas. UN ففي إطاره تُحدد معايير السلوك/الأداء حيث يكافأ الموظف على السلوك/الأداء الجيد ويجازى على السلوك/الأداء السيئ.
    Dans cette lettre, les Coprésidents décrivent le travail réalisé par le Groupe de travail informel et joignent un document officieux qui définit les directives et les méthodes de travail relatives à l'examen des mandats. UN ويصف الرئيسان المناوبان بالرسالة التقدم المحرز في عمل الفريق العامل غير الرسمي، ويرفقان بها ورقة غير رسمية تحدد المبادئ التوجيهية وأساليب العمل للاضطلاع باستعراض الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more