"qui dépend du ministère" - Translation from French to Arabic

    • التابعة لوزارة
        
    • التابع لوزارة
        
    • تحت إشراف وزارة
        
    • الذي يتبع وزارة
        
    • التي تتبع وزارة
        
    Le service civil relève de l'Administration danoise de la conscription, qui dépend du Ministère de l'intérieur. UN وإدارة الخدمة المدنية تسيرها إدارة التجنيد الدانمركية التابعة لوزارة الداخلية.
    L'Inspection nationale pour la santé, qui dépend du Ministère de la santé, supervise l'accès aux services de soins de santé et la fourniture de tels services. UN وتشرف هيئة التفتيش الصحي التابعة لوزارة الصحة على إتاحة فرص الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية وتوفيرها.
    On compte actuellement 5 155 entités nationales et étrangères inscrites au Service de l'enregistrement et du contrôle des associations, qui dépend du Ministère de l'intérieur. UN ويوجد حاليا 155 5 من الهيئات المحلية والأجنبية المسجَّلة لدى دائرة تسجيل ومراقبة الجمعيات التابعة لوزارة الداخلية.
    Le rapport a reçu l'accord final du Bureau de l'Avocat général de l'État, qui dépend du Ministère de la justice. UN وحظي التقرير بالموافقة النهائية لمكتب المحامي العام للدولة، التابع لوزارة العدل.
    La question relève du Conseil des adoptions qui dépend du Ministère du travail, des services sociaux et de la sécurité sociale. UN وهذه مسألة يحددها مجلس التبني، التابع لوزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي.
    Au sein de la structure gouvernementale, nous avons un Ministère des coopératives distinct, qui dépend du Ministère de la gouvernance locale, du développement rural et des coopératives. UN داخل الهيكل الحكومي، لدينا إدارة مستقلة للتعاونيات، تحت إشراف وزارة الحكم المحلي، والتنمية الريفية والتعاونيات.
    210. Les différents corps de la Force Nationale de Police (FNP) assurent la sécurité intérieure, en collaboration avec la Gendarmerie nationale qui dépend du Ministère de la défense, ainsi que le contrôle des frontières. UN 210- وتكفل قوات الشرطة الوطنية المختلفة الأمن الداخلي بالتعاون مع الدرك الوطني الذي يتبع وزارة الدفاع، فضلاً عن مراقبة الحدود.
    Le message du Secrétaire général et celui du Président de l'Assemblée générale ont été communiqués au Comité des droits de l'homme et du droit humanitaire, qui dépend du Ministère de l'intérieur, pour être rendus publics lors d'une cérémonie qui a réuni 200 personnes et dont les médias se sont fait l'écho. UN وأمد المركز لجنة حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التابعة لوزارة الداخلية برسالتي اﻷمين العام ورئيس الجمعية العامة وذلك من أجل احتفال حضره ٢٠٠ شخص من بينهم ممثلي وسائط اﻹعلام.
    Outre le Bureau de la classification des films et des publications (Office of Films and Literature Classification) créé en vertu de la loi de 1993, il existe un service chargé de faire respecter la censure (Censorship Compliance Unit), qui dépend du Ministère des affaires intérieures et emploie six inspecteurs des publications chargés de faire appliquer la loi en question. UN وباﻹضافة إلى مكتب تصنيف اﻷفلام والمواد المطبوعة المنشأ بموجب القانون، تستخدم وحدة الامتثال للرقابة التابعة لوزارة الداخلية ستة مفتشين على المنشورات تتمثل مهمتهم في إنفاذ القانون.
    Le Service douanier de l'État (SDE), qui dépend du Ministère lituanien de l'Intérieur, ne possède aucune information concernant d'éventuelles personnes identifiées parmi les réfugiés enregistrés qui pourraient représenter une menace terroriste. UN ودائرة حرس حدود الدولة التابعة لوزارة الداخلية بجمهورية ليتوانيا لا تتوفر لديها معلومات عما إذا كان هناك من بين اللاجئين المسجلين أي أشخاص محددين قد يشكلون خطرا إرهابيا.
    Le Groupe de la parité, qui dépend du Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bienêtre de la famille, contrôle la mise en œuvre de ces stratégies tendant à renforcer le pouvoir d'action des femmes et soutient l'égalité et l'équité entre les sexes. UN وتتولى وحدة القضايا الجنسانية التابعة لوزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة رصد تنفيذ استراتيجيات إدماج البعد الجنساني في جميع الأنشطة من أجل تمكين المرأة وتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Les femmes constituent 11 % des effectifs de la Police des frontières de Bosnie-Herzégovine, qui dépend du Ministère de la sécurité, dont 0,19 % occupent des postes de direction; le Département des ressortissants étrangers emploie 34,83 % des femmes, dont 2,25 % à des postes de direction. UN :: بشرطة حدود البوسنة والهرسك التابعة لوزارة أمن البوسنة والهرسك: 11 في المائة، وبوظائف الإدارة: 0.19 في المائة؛ :: بإدارة شؤون الأجانب: 34.83 في المائة، وبوظائف الإدارة: 2.25 في المائة.
    193. La Direction nationale de la sécurité et de l'hygiène du travail, qui dépend du Ministère du travail et de la sécurité sociale, est chargée de coordonner et d'exécuter les politiques concernant le domaine de la santé en milieu de travail. UN ١٩٣- والمؤسسة الوطنية للسلامة والصحة في العمل، التابعة لوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية هي الهيئة المكلفة بتنسيق السياسات الخاصة بمجال الصحة في العمل وتنفيذها.
    La Conférence sectorielle sur les femmes, qui dépend du Ministère du travail et des affaires sociales, est l'organe chargé de la coopération avec les communautés autonomes. UN المؤتمر القطاعي للمرأة التابع لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية هو جهاز معني بالتعاون مع اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    M. Al Sudays a été conduit dans un centre de détention de Djeddah qui dépend du Ministère de l'intérieur, où il aurait été torturé. UN واقتيد السيد السديس إلى مركز الاحتجاز في جدة التابع لوزارة الداخلية حيث يُزعم أنه تعرض للتعذيب.
    Lorsqu'elles concernent des étrangers en situation irrégulière, les décisions d'expulsion sont prises par l'Agence pour les étrangers, qui dépend du Ministère pour les réfugiés, les immigrés et l'intégration et qui est chargée de l'application de la loi sur les étrangers. UN وعندما تتعلق قرارات الطرد بالأجانب ذوي الوضع غير القانوني، يتخذ هذه القرارات جهاز شؤون الأجانب التابع لوزارة شؤون اللاجئين والمهاجرين والإدماج والمكلف بتطبيق قانون الأجانب.
    Le programme pour l'égalité des chances des femmes dans l'éducation, qui dépend du Ministère de l'éducation et de la culture et du Secrétariat à la condition de la femme, a entrepris de réviser les contenus d'enseignement et des illustrations du matériel pédagogique, en étant attentif à la question de la représentation des femmes qui est véhiculée. UN ويعكف القائمون على برنامج تحقيق تكافؤ فرص التعليم للمرأة، التابع لوزارة التعليم والثقافة وأمانة شؤون المرأة، على مراجعة محتويات المواد والأرقام انطلاقاً من منظور جنساني.
    L'Office national de promotion de la femme (ONAM), qui dépend du Ministère du travail et de la sécurité sociale, fonctionne depuis 20 ans. Il a collaboré avec le mouvement des femmes pendant les 10 années de négociations auteur de la création de l'Institut national de la femme. UN والمكتب الوطني لشؤون المرأة التابع لوزارة العمل والضمان الاجتماعي يمارس عمله منذ 20 سنة، وكان يتعاون مع الحركة النسائية لفترة عشر سنوات من المفاوضات لإنشاء المعهد القومي للمرأة.
    Le service de l'immigration de Kiribati qui dépend du Ministère des affaires étrangères tient également un fichier dans lequel figurent les noms de ces personnes afin de leur refuser un visa d'entrée ou de transit. UN كذلك فإن مكتب كيريباس للهجرة التابع لوزارة الخارجية يحتفظ بسجل بهذه الأسماء بغرض حرمانهم من تأشيرات الدخول إلى كيريباس، إذا رغب هؤلاء الأشخاص في السفر إلى كيريباس أو المرور منها.
    Par exemple, l'Autorité de protection de l'environnement, qui dépend du Ministère de la santé et de l'environnement, a établi une stratégie nationale de la gestion de l'environnement intersectorielle. UN وعلى سبيل المثال، وضعت هيئة حماية البيئة، التي تقع تحت إشراف وزارة الصحة والبيئة، استراتيجية عبر قطاعية ﻹدارة البيئة على المستوى الوطني.
    5. Conformément à la Constitution, la Police nationale civile rend compte au Président de la République, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur − contrairement à l'armée, qui dépend du Ministère de la défense. UN ٥- ووفقاً للدستور، تتبع الشرطة الوطنية المدنية رئيس الجمهورية بواسطة وزارة الداخلية، على عكس الجيش الذي يتبع وزارة الدفاع.
    À l'échelon national, les principaux organismes participants sont le Service national de promotion professionnelle (SNPP), qui dépend du Ministère de la justice et du travail, et le Centre de réadaptation pour aveugles, qui dépend du Ministère de l'éducation et de la culture. UN والهيئات المشاركة الرئيسية، على الصعيد الوطني هي الدائرة الوطنية للارتقاء المهني (SNPP) التي تتبع وزارة العدل والعمل، ومركز إعادة تأهيل المكفوفين، الذي يتبع وزارة التربية والتعليم والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more