Le mandat du Sous-Comité pour la prévention de la torture est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose qu'il : | UN | 11 - حُدِّدت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
11. Le mandat du Sous-Comité pour la prévention de la torture est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose qu'il: | UN | 11- حُدِّدت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
11. Le mandat du Sous-Comité pour la prévention de la torture est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose qu'il: | UN | 11- حُدِّدت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
Rappelant également le paragraphe 2 de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses moyens de subsistance, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عَيشه، |
Rappelant le paragraphe 2 de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses moyens de subsistance, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
L'article 10, qui dispose qu'aucun habitant ne peut être contraint à faire ce que la loi n'ordonne pas, ni ne peut être privé de ce qu'elle n'interdit pas; | UN | المادة ٩١، التي تنص على أنه لا يجوز إلزام أي مواطن بأن يفعل ما لا يقتضيه القانون، ولا حرمانه مما لا يحظره القانون؛ |
131. Au Lesotho, les questions de citoyenneté et de nationalité sont régies par l'ordonnance de 1971 sur la citoyenneté du Lesotho, qui dispose qu'une personne peut acquérir la citoyenneté par naissance, par naturalisation ou par enregistrement. | UN | 131- في ليسوتو، تعالج قضايا الجنسية والمواطنة بموجب مرسوم جنسية ليسوتو لعام 1971 الذي ينص على أن جنسية ليسوتو تكتب بالمولد أو التجنس أو التسجيل. |
Il a invoqué l'article 343 du Code du travail, qui dispose qu'un emploi secondaire est un emploi rémunéré sur une base contractuelle avec le même employeur ou un employeur différent, pendant les heures qui ne sont pas consacrées au travail principal. | UN | واستدل بالمادة 343 من قانون العمل التي تنص على أن الوظيفة الثانوية هي عمل بأجر على أساس تعاقد رب العمل مع نفسه أو مع رب عمل آخر، في الوقت غير المخصص للعمل الرئيسي. |
71. Mme FAHMY (Égypte) exprime les réserves de sa délégation au sujet de ce paragraphe, qui dispose qu'aucune utilisation n'est prioritaire. | UN | ٧١ - السيدة فهمي )مصر(: أبدت تحفظات وفدها بشأن هذه الفقرة التي تنص على أن أي استخدام للمجرى لا يتمتع بأولوية. |
pour la prévention de la torture 7. Le mandat du SousComité pour la prévention de la torture est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose qu'il: | UN | 7- حُددت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري(ﻫ) التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
7. Le mandat du Sous-Comité pour la prévention de la torture est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose qu'il : | UN | 7 - حُددت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري() التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
7. Le mandat du SPT est défini à l'article 11 du Protocole facultatif, qui dispose qu'il: | UN | 7- تحددت ولاية اللجنة الفرعية في المادة 11 من البروتوكول الاختياري() التي تنص على أن تقوم اللجنة الفرعية بما يلي: |
Cette solution est le résultat de l'application du paragraphe 2 de l'article 14 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, qui dispose qu'une proposition adressée à des personnes indéterminées est considérée seulement comme une invitation à l'offre, à moins que la personne qui a fait la proposition n'ait clairement indiqué le contraire. | UN | ويأتي هذا الحل نتيجة تطبيق الفقرة 2 من المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع التي تنص على أن العرض الذي يوجه إلى شخص أو عدة أشخاص معنيين يعتبر مجرد دعوة إلى تقديم العروض ما لم يكن الشخص الذي قدم العرض قد أشار بوضوح إلى خلاف ذلك. |
Rappelant le paragraphe 2 de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses moyens de subsistance, | UN | وإذ يشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه، |
Rappelant également le paragraphe 2 de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui dispose qu'en aucun cas un peuple ne peut être privé de ses moyens de subsistance, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال حرمان أي شعب من أسباب عَيشه، |
Rappelant le paragraphe 2 de l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels13, qui dispose qu'en aucun cas un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance, | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() والعهـد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(13) التي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب من سبل عيشه الخاصة، |
Il rappelle les dispositions de l'article 7 de la Déclaration, qui dispose qu'aucune circonstance quelle qu'elle soit ne peut être invoquée pour justifier des disparitions forcées. | UN | ويؤكد الفريق العامل مجدداً المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري. |
i) Au paragraphe 1 de l'article 139 de la Convention, qui dispose qu'< < il incombe aux États Parties de veiller à ce que les activités menées dans la Zone [...] le soient conformément à la présente partie > > ; | UN | ' 1` الفقرة 1 من المادة 139 من الاتفاقية التي تنص على أنه ' ' تكون الدول الأطراف ملزمة بضمان أن تجري الأنشطة في المنطقة وفقا لهذا الجزء``؛ |
Il est rappelé aux gouvernements les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 13, paragraphe 6, de la Déclaration, qui dispose qu'une enquête doit pouvoir être menée tant qu'on n'a pas fait la lumière sur le sort réservé à une victime. | UN | ويذكر الفريق العامل الحكومات بالتزاماتها بموجب الفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان، التي تنص على أنه يجب أن يكون من الممكن دائماً إجراء التحقيق، ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
82. La loi sur la prévention du bruit qui dispose qu'une autorité (c'est-à-dire un conseil municipal ou un conseil de district) peut adopter des règlements contre la pollution sonore. | UN | 82- قانون منع الضجيج الذي ينص على أن السلطة (أي البلدية أو المجلس المحلي) يمكنها وضع لوائح تنظيمية لمنع الضجيج. |
Réaffirmant également la Déclaration universelle des droits de l'homme qui dispose qu'à partir de l'âge nubile, l'homme et la femme ont le droit de se marier et de fonder une famille et que le mariage ne peut être conclu qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة وأن عقد الزواج لا يبرم إلا برضا الطرفين الراغبين في الزواج رضا كاملاً لا إكراه فيه، |
À cet égard, elle approuve aussi l'article 26, qui dispose qu'aucune circonstance ne peut être considérée comme excluant l'illicéité d'un acte qui n'est pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها ترحب أيضاً بالمادة 26، والتي تنص على أنه لا يمكن اعتبار أي ظروف على أنها تنفي عدم مشروعية فعل ما لم يتوافق مع التزام ناشئ بموجب قاعدة آمرة للقانون الدولي العام. |