"qui doit avoir lieu en" - Translation from French to Arabic

    • المقرر عقده في
        
    • المقرر عقدها في
        
    • الذي سيعقد في عام
        
    • التي ستعقد في عام
        
    • المقرر إجراؤه في عام
        
    • المزمع عقدها في
        
    • المقرر عقده عام
        
    • المتوقع عقده في عام
        
    • الذي سينعقد في
        
    • المزمع عقده في عام
        
    • الذي سيجرى في
        
    • الذي سيجري في
        
    1. Note le caractère consultatif du référendum qui doit avoir lieu en septembre 1993; UN ١ - تلاحظ الطابع الاستشاري للاستفتاء المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛
    Les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée, qui doit avoir lieu en 2001, sont en cours. UN وقد شُرع في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصـري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المقرر عقده في عام ٢٠٠١.
    La campagne a pour cible la coupe du monde de la FIFA qui doit avoir lieu en Afrique du Sud en 2010. UN وتستهدف الحملة دورة كأس العالم لكرة القدم المقرر عقدها في جنوب أفريقيا في 2010.
    Constatant qu'El Salvador est entré dans une phase décisive du processus de paix et que les partis politiques viennent de lancer la campagne électorale pour le scrutin qui doit avoir lieu en mars 1994, et dont il importe qu'il se déroule dans un climat de paix, UN وإذ تلاحظ أن السلفادور تجتاز مرحلة حرجة في عملية السلم، وأن اﻷحــزاب السياسية قد شرعت لتوها في حملة من أجل الانتخابات المقرر عقدها في ١٩٩٤، والتي ينبغي أن تجرى في مناخ سلمي،
    Nous espérons que cet intérêt se traduira par une participation constructive au processus préparatoire et à la Conférence qui doit avoir lieu en 2012. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا الاهتمام إلى مشاركة بناءة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر الذي سيعقد في عام 2012.
    Le premier, qui doit avoir lieu en 2001, aurait pour but d'élaborer un système normalisé d'interprétation des données, conformément à la recommandation du groupe d'experts scientifiques réuni par l'Autorité en mars 1999. UN والحلقة الأولى، التي ستعقد في عام 2001، ستستهدف وضع نظام قياسي لتفسير البيانات. على النحو الموصى به من قبل فريق الخبراء العلميين الذي دعته السلطة إلى الانعقاد في آذار/مارس 1999.
    Au cours de la période à l'examen, le FNUAP a également fourni un appui technique et financier au lancement du recensement de la population qui doit avoir lieu en 2013. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق أيضا الدعم التقني والمالي للبدء في تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2013.
    c. Atelier international sur l'utilisation des techniques spatiales en télémédecine, qui doit avoir lieu en juin 2003; UN ج- حلقة العمل الدولية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في التطبيقات عن بعد، المزمع عقدها في حزيران/يونيه 2003؛
    Au cours de l'année écoulée, nombre d'activités du Département dans ce domaine ont eu trait aux préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu en 1995. UN وخلال السنة الماضية، جاء كثير من أنشطة اﻹدارة متصلا بالاستعدادات الجارية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده عام ١٩٩٥.
    Mme Hübner a rappelé que la réunion s'inscrivait dans le cadre des préparatifs de la Réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du développement à l'échelon intergouvernemental, qui doit avoir lieu en 2002. UN وأشارت إلى أن هذا الاجتماع هو جزء من العملية التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في عام 2002.
    Le Pérou place beaucoup d'espoir dans la Conférence d'examen qui doit avoir lieu en l'an 2000, tout comme dans le processus préparatoire qui doit commencer dans deux ans, en 1997. UN وتتطلع بيرو بآمال كبيرة الى المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في عام ٢٠٠٠ وإلى العملية التحضيرية المقرر أن تبدأ في غضون عامين من اﻵن أي في عام ١٩٩٧.
    En ce qui concerne la question de la non-prolifération nucléaire, nous attendons beaucoup de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit avoir lieu en 2010. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإننا نتطلع إلى مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة المقرر عقده في عام 2010.
    Premièrement, la troisième conférence de reconstitution du Fonds mondial, qui doit avoir lieu en octobre, est la meilleure occasion pour nous de continuer à progresser vers la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN أولاً، إن المؤتمر الثالث لتجديد موارد الصندوق العالمي، المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر، هو أفضل فرصة لنا لمواصلة إحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il faut donc espérer que pour la Conférence d'examen qui doit avoir lieu en 2006, les questions de procédure se fonderont sur celles dont il a été convenu pour la Conférence de 2001. UN ومن المتوقع أن تستند المسائل الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في عام 2006 إلى نفس المسائل التي اتفق عليها لمؤتمر عام 2001.
    Nous sommes impatients de participer efficacement au Sommet mondial pour le développement social qui doit avoir lieu en 1995 à Copenhague puisqu'il doit traiter de questions qui ont un impact direct sur le monde en développement. UN وإننا نتطلع للاشتراك بفعالية في القمة الاجتماعية المقرر عقدها في كوبنهاغن عام ١٩٩٥ لكونها ستتناول قضايا ذات صلة مباشرة ببلدان العالم النامي.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit avoir lieu en 1999 pourrait apporter une contribution précieuse à l'identification de stratégies à long terme sur le vieillissement. UN وباستطاعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٩ أن تسهم مساهمة قيﱢمة في تحديد استراتيجيات طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة.
    Le prochain atelier PRECIS, qui doit avoir lieu en août 2008 à l'université de Reading (Royaume-Uni), sera centré sur les méthodes et les outils récemment conçus pour appuyer le programme de travail de Nairobi. UN وستركّز حلقة العمل المقبلة بشأن نموذج PRECIS، المقرر عقدها في آب/أغسطس 2008 في جامعة ريدينغ، بالمملكة المتحدة، على الأدوات والطرائق التي استحدثت في الآونة الأخيرة لدعم برنامج عمل نيروبي.
    La délégation de la République de Moldova espère que cette question sera examinée dans un esprit constructif lors du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui doit avoir lieu en 2013. UN ويأمل وفدها أن تعالج هذه المسألة على نحو مثمر في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي سيعقد في عام 2013.
    18. Dans sa résolution 1996/17, le Conseil économique et social priait la Commission des stupéfiants de se constituer en organe préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit avoir lieu en 1998. UN ٨١ - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٦٩٩١/٧١، إلى لجنة المخدرات أن تعمل كهيئة تحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ٨٩٩١.
    La délégation du Bangladesh espère que le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales qui doit avoir lieu en 2006 jettera les bases d'une meilleure coopération internationale à ce sujet. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يضع الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية المقرر إجراؤه في عام 2006 الأسس اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي في هذا المجال.
    c. Atelier international sur l'utilisation des techniques spatiales en télémédecine, qui doit avoir lieu en juin 2003; UN ج- حلقة العمل الدولية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في التطبيقات عن بعد، المزمع عقدها في حزيران/يونيه 2003؛
    La Conférence de 1993 à l'intention des ONG, qui doit avoir lieu en septembre, portera sur le Sommet mondial pour le développement social de 1995. UN وسيعالج مؤتمر ١٩٩٣ للمنظمات غير الحكومية، الذي سيعقد في شهر أيلول/سبتمبر، موضوع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده عام ١٩٩٥.
    Il apportera aussi son appui pour l'organisation de la réunion internationale sur la population qui doit avoir lieu en 1994 et les services à lui fournir. UN كما سيجري أيضا توفير الدعم لتنظيم وخدمة المؤتمر الدولي المعني بالسكان المتوقع عقده في عام ١٩٩٤.
    À cet égard, le Bélarus place de grands espoirs dans la Conférence mondiale contre le racisme qui doit avoir lieu en 2001. UN وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أمالاً كباراً على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سينعقد في عام 2001.
    p) Les participants réaffirment l'importance de la Conférence mondiale qui doit avoir lieu en 2001. UN (ع) يؤكد المشاركون من جديد على أهمية المؤتمر العالمي المزمع عقده في عام 2001.
    On a rappelé qu’il faudrait élaborer des critères et des indicateurs permettant d’évaluer les progrès réalisés dans l’exécution d’activités entreprises au titre de l’Initiative spéciale pour mettre en oeuvre le nouvel Ordre du jour, dans le cadre des préparatifs de son examen final qui doit avoir lieu en 2002. UN وأشير إلى ضرورة تطوير بعض المعايير والمؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ أنشطة المبادرة الخاصة من أجل تنفيذ البرنامج الجديد، وذلك استعدادا للاستعراض النهائي الذي سيجرى في عام ٢٠٠٢.
    Il exprime l'accord de toutes les délégations qui participent aux travaux du Comité et est l'aboutissement d'un examen très minutieux de la nécessité pour nous de prendre une décision aujourd'hui quant à un événement fondamental qui doit avoir lieu en 1995, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN فهو يمثل اتفاق جميع الوفود المشاركة في عمل اللجنة، ويمثل النظر المتأني جدا في حاجتنا للبت اﻵن في الحدث الهام الذي سيجري في الجمعية العامة في ١٩٩٥ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more