Il faudra aussi adapter le transfert progressif des ressources militaires, policières et civiles de la MONUC en fonction de l'appui procuré par celle-ci aux élections locales qui doivent avoir lieu avant la fin de 2009. | UN | وسيكون أيضا من الضروري معايرة النقل التدريجي لموارد البعثة من الوحدات العسكرية والشرطة والأفراد المدنيين استنادا إلى الدعم الذي ستقدمه البعثة إلى الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها قبل نهاية عام 2009. |
Enfin, il faut souligner que les résultats de la région seront influencés par les élections qui doivent avoir lieu dans plusieurs de ses pays en 2004. | UN | وختاما، من الجدير بالذكر أن أداء المنطقة سيتأثر بالانتخابات المقرر إجراؤها في شتى بلدان المنطقة خلال عام 2004. |
Nous attendons donc avec intérêt les prochaines négociations qui doivent avoir lieu à New York la semaine prochaine. | UN | ومن ثم، فإننا نتطلع إلى الجولة القادمة من المفاوضات المقرر عقدها في نيويورك خـلال اﻷسبوع القادم. |
Toute résolution adoptée au stade actuel serait injuste et aurait une incidence négative sur les débats qui doivent avoir lieu à la Commission des droits de l'homme au début de 1994. | UN | فإذا اعتمد أي قرار في هذه المرحلة، فسيكون جائرا وستكون له آثار سلبية على أعمال لجنة حقوق اﻹنسان التي ستجرى في أوائل عام ٤٩٩١. |
En outre, la délégation égyptienne a des réserves en ce qui concerne les consultations très officieuses qui doivent avoir lieu sur le groupe II, et qui doivent avoir lieu en tête-à-tête. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لوفدها تحفظات تتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستجري بشأن المجموعة الثانية، على أساس إفرادي. |
L'année prochaine, la Conférence mondiale sur la population et le développement, qui se tiendra au Caire, ainsi que le Sommet social et la Conférence sur la femme qui doivent avoir lieu en 1995, seront autant d'occasions de progresser dans ce sens. | UN | وإن مؤتمر العام المقبل بشأن السكان والتنمية، المقرر عقده في القاهرة، ومؤتمر القمة الاجتماعية ومؤتمر المرأة، المقرر عقدهما في عام ١٩٩٥ لهي مؤتمرات ستوفر فرصا ﻹكمال ذلك التقدم. |
J'ai l'honneur de me référer aux élections locales qui doivent avoir lieu en République démocratique du Congo dans la deuxième moitié de 2008. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008. |
Il attire l'attention sur l'écart financier en matière d'aide pour les préparatifs des élections locales qui doivent avoir lieu en 2008. | UN | ولفت الانتباه إلى الفجوة المالية في المساعدات المخصصة للأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية المقرر إجراؤها عام 2008. |
Cette assistance se poursuit en vue des élections sénatoriales qui doivent avoir lieu en novembre 2007. | UN | وما برح الدعم يُقدم لانتخابات مجلس الشيوخ المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
En outre, ce gouvernement compte organiser un référendum sur la nouvelle Constitution lors des élections générales qui doivent avoir lieu le 20 mai 2009. | UN | وتعتزم حكومة جزر كايمان إجراء استفتاء على الدستور الجديد في موعد انتخاباتها العامة المقرر إجراؤها في 20 أيار/مايو 2009. |
4.2.1 Mise en place d'une Commission électorale indépendante pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 | UN | 4-2-1 إنشاء لجنة مستقلة للانتخابات للإعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
Toutefois, une grande partie de cette assistance a trait à l'organisation des élections, qui doivent avoir lieu en octobre/novembre 2004. | UN | غير أن جل هذه المساعدة تتصل بتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Ceci posé, pouvons—nous adopter le calendrier provisoire des réunions qui doivent avoir lieu pendant la période du 24 au 28 août ? | UN | وعلى هذا اﻷساس، هل نستطيع أن نتفق على الجدول الزمني المؤقت للاجتماعات المقرر عقدها أثناء الفترة ٤٢-٨٢ آب/أغسطس؟ |
Réunions-débats qui doivent avoir lieu à la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme 16 | UN | حلقات النقاش المقرر عقدها في الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان 19 |
Réunions-débats qui doivent avoir lieu à la vingt-sixième session du Conseil des droits de l'homme | UN | حلقات النقاش المقرر عقدها في الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان |
La Commission électorale indépendante de Côte d'Ivoire a publié un calendrier et un plan opérationnel pour les élections qui doivent avoir lieu en octobre 2005 | UN | إصدار اللجنة المستقلة للانتخابات في كوت ديفوار لجدول زمني وخطة عمل للانتخابات التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 |
C'est donc avec impatience que les Philippines attendent les premières élections au suffrage universel qui doivent avoir lieu le 27 avril 1994 en Afrique du Sud. | UN | لذلك تتوقع الفلبين بتهلف أن يمارس شعب جنوب افريقيا ﻷول مرة حقه في الاقتراع العام. وأعني بذلـــك الانتخابات الوطنية التي ستجرى بتاريخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
6. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Les élections qui doivent avoir lieu en octobre représenteront également un défi. | UN | كذلك فإن الانتخابات التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر ستكون اختبارا صعبا. |
Les discussions sur l'avenir du Traité - qui doivent avoir lieu lors de la troisième conférence d'examen du Traité FCE en mai prochain - seront évidemment âpres. | UN | ومن الواضح أن المناقشات بصدد مستقبل المعاهدة - التي ستجري في مؤتمر الاستعراض الثالث لهذه المعاهدة - ستتسم بالصعوبة. |
À cet égard, le Soudan attend avec intérêt la réunion chargée d'examiner la question du financement du développement et la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doivent avoir lieu l'an prochain. Nous espérons sincèrement que leurs résultats seront effectivement mis en oeuvre par les organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد فإن السودان يعول كثيرا على مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية والمؤتمر الثالث للدول الأقل نموا، المقرر عقدهما خلال العام القادم، ونأمل أن تحظى نتائج هذه المؤتمرات بالمتابعة الدقيقة من قبل منظمة الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة لضمان تنفيذها بشكل فاعل. |
Les préparatifs des élections générales qui doivent avoir lieu au début du mois d'octobre se poursuivent discrètement. | UN | ولا تزال التحضيرات للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تحظى بقدر ضئيل من الاهتمام. |
Le Comité fait observer que l'organisation des élections locales qui doivent avoir lieu au cours du prochain exercice sera plus complexe que celle des élections nationales tenues au cours des exercices précédents (voir plus haut, par. 16). | UN | وتشير اللجنة إلى أن تنظيم الانتخابات المحلية التي من المقرر أن تجرى خلال الفترة المالية المقبلة ستكون أكثر تعقيدا من الانتخابات الوطنية التي أجريت في الفترات المالية السابقة (انظر الفقرة 16 أعلاه). |
Nous sommes également d'avis que les élections municipales et nationales qui doivent avoir lieu en 2010 et 2012 seront d'une importance critique. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن الانتخابات البلدية والوطنية المزمع تنظيمها في عامي 2010 و 2012 ستكتسي أهمية كبيرة. |
La contribution de la CEE à la préparation d'Habitat II en ce qui concerne les travaux du Comité des établissements humains et de la Conférence régionale sur les transports et l'environnement, qui doivent avoir lieu en 1996, fera l'objet d'efforts particuliers. | UN | وستُكرس أيضا جهود خاصة لمساهمات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الموئل الثاني، بالنسبة الى العمل الذي تضطلع به لجنة المستوطنات البشرية، وفي المؤتمر اﻹقليمي المعني بالنقل والبيئة، وكلاهما مقرر عقده في عام ١٩٩٦. |