"qui doivent se tenir" - Translation from French to Arabic

    • المقرر إجراؤها
        
    • التي ستعقد
        
    • التي ستجرى
        
    • المقرر عقدها
        
    • التي ستجري
        
    • المزمع عقدها
        
    • التي ستُعقد
        
    • اللذين سيعقدان
        
    • المقرر أن تعقدها
        
    • المقرر عقدهما
        
    • المزمع إجراؤها
        
    • التي ستنظم
        
    • التي ستُجرى
        
    • المقرر إجراؤهما
        
    • المقرر إجراءها
        
    À l'approche des élections qui doivent se tenir à Chypre et en Turquie, les discussions risquent bel et bien de s'essouffler. UN وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها.
    Pendant ce temps, le Gouvernement a engagé la préparation technique des élections locales et présidentielles qui doivent se tenir en 2016. UN وفي الوقت نفسه، شرعت الحكومة في التحضيرات التقنية للانتخابات المحلية والرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2016.
    C'est pourquoi nous avons demandé l'appui des États Membres en prévision des élections qui doivent se tenir dans quelques semaines. UN ولهذا فإننا طلبنا الى الدول اﻷعضاء أن تدعمنا في الانتخابات التي ستعقد بعد أسابيع قليلة من اﻵن.
    La Trinité-et-Tobago a l'intention de suivre de très près les discussions plénières de haut niveau qui doivent se tenir sur la coopération internationale pour la lutte contre l'abus de drogues et le trafic illicite de stupéfiants. UN وتعتزم ترينيداد وتوباغو أن تتابع عن كثب المناقشات العامة الرفيعة المستوى التي ستجرى بشأن التعاون الدولي لمكافحة إساءة استخدام العقاقير والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires qui doivent se tenir en 2001 UN اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية المقرر عقدها في عام 2001
    Elles sont également convenues que toute personne qui occuperait une fonction dirigeante au sein du gouvernement de transition ne pourrait être candidate aux élections qui doivent se tenir dans les sept mois suivant la conclusion de l'accord. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    iv) Documents de travail consacrés à chacun des thèmes des six ateliers qui doivent se tenir lors du onzième Congrès; UN `5` ورقات عمل حول كل موضوع من مواضيع حلقات العمل الست المزمع عقدها خلال المؤتمر الحادي عشر؛
    Ils ont aussi souligné l'importance que l'aide internationale revêt pour les processus électoraux qui doivent se tenir dans un certain nombre de pays de la région en 2015 et en 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    Le Gouvernement iraquien espère que l'ONU aidera la MANUI à répondre aux besoins logistiques pour fournir un nombre suffisant d'observateurs électoraux afin de garantir la transparence des élections parlementaires qui doivent se tenir en 2014. UN وأعربت عن أمل الحكومة العراقية في أن تساعد الأمم المتحدة البعثة في تلبية الاحتياجات السوقية اللازمة لتوفير عدد كاف من المراقبين لضمان تحقيق الشفافية في الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها عام 2014.
    Premièrement, sur la question de l'égalité des sexes, nous attendons avec intérêt les consultations qui doivent se tenir prochainement sous votre direction, Madame la Présidente. UN أولا، فيما يتعلق بنوع الجنس، نتطلع إلى المشاورات المقبلة المقرر إجراؤها في ظل قيادتكم، سيدتي الرئيسة.
    Y. S'agissant en particulier des réunions qui doivent se tenir en 2010, la conférence a pris les décisions suivantes: UN صاد - وفيما يتعلق على وجه الخصوص بالاجتماعات التي ستعقد في عام 2010، اتخذ المؤتمر القرارات التالية:
    Il comprend un calendrier des réunions qui doivent se tenir sous les présidences ukrainienne et britannique. UN وتتضمن الوثيقة الجدول الزمني للجلسات التي ستعقد برئاستي أوكرانيا والمملكة المتحدة.
    La validité de ce processus l'a fait adopter comme modèle pour les préparatifs d'autres conférences des Nations Unies qui doivent se tenir dans les années à venir. UN وقد أدت سلامة هذه العملية الى اعتمادها باعتبارهـــــا نموذجا يحتذى في الاستعدادات التي نتخذها لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي ستعقد في السنوات المقبلة.
    En outre, elle comprendra bientôt une Division des élections chargée d'observer, sur la demande du Gouvernement salvadorien, les élections qui doivent se tenir au printemps de 1994 et qui marqueront le point culminant du processus de paix. UN وعما قريب ستضم البعثة شعبة للانتخابات لتقوم، بناء على طلب حكومة السلفادور، بمراقبة الانتخابات التي ستجرى في ربيع عام ١٩٩٤ والتي ستكون تتويجا لعملية السلم.
    La trêve qui sera observée à l'occasion des prochains Jeux olympiques, qui doivent se tenir à Lillehammer (Norvège) du 12 au 27 février 1994, durera du 5 février au 6 mars 1994. UN والهدنة اﻷولمبية المقررة لﻷلعاب اﻷولمبية المقبلة التي ستجرى في ليلهامر، النرويج، في الفترة من ١٢ الى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، ستدوم من ٥ شباط/فبراير الى ٦ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires qui doivent se tenir en 2004 UN اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية المقرر عقدها في سنة 2004
    Réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires qui doivent se tenir en 2003 UN اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية المقرر عقدها في عام 2003
    La trêve qui sera observée à l'occasion des prochains Jeux olympiques, qui doivent se tenir à Lillehammer (Norvège) du 12 au 27 février 1994, durera du 5 février au 6 mars 1994. UN »والهدنة اﻷولمبية المقررة لﻷلعاب اﻷولمبية المقبلة التي ستجري في ليلهامر، النرويج، في الفترة من ١٢ الى ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، ستدوم من ٥ شباط/فبراير الى ٦ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Il invite les membres des délégations à prendre part aux conférences internationales de 2012 de l'Union mondiale des aveugles et du Conseil international pour l'éducation des handicapés de la vue, qui doivent se tenir en Thaïlande. UN ودعا الوفود إلى المشاركة في المؤتمرات الدولية لعام 2012 للاتحاد العالمي للمكفوفين والمجلس الدولي لتعليم الأشخاص ذوي الاعتلال البصري المزمع عقدها في تايلند.
    iii) Documents de travail consacrés à chacun des thèmes des cinq ateliers qui doivent se tenir lors du douzième Congrès; UN `3` ورقات عمل حول كل من مواضيع حلقات العمل الخمس التي ستُعقد ضمن إطار المؤتمر الثاني عشر؛
    J'attends avec intérêt les conclusions positives des prochaines réunions sur les changements climatiques qui doivent se tenir au Mexique et en Afrique du Sud. UN وأتطلع إلى تحقيق نتائج إيجابية من الاجتماعين القادمين بشأن تغير المناخ اللذين سيعقدان في المكسيك وجنوب أفريقيا.
    On trouvera ci-après la liste des réunions d'organes intergouvernementaux et d'organes d'experts chargés des questions économiques et sociales et de questions connexes qui doivent se tenir en 1999. UN تُعمم اﻷمانة العامة طيه قائمة الاجتماعات المقرر أن تعقدها الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما في عام ١٩٩٩.
    Le secrétariat est en train d'établir une première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales pour les sessions des organes subsidiaires qui doivent se tenir à Bonn en octobre 1997. UN وتقوم اﻷمانة في الوقت الحاضر بإعداد تقرير أولي يقوم على التجميع والتركيب عن البلاغات الوطنية الثانية لدورتي الهيئتين الفرعيتين المقرر عقدهما في بون في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    La participation des Serbes du Kosovo au processus politique au Kosovo demeure un sujet de préoccupation, en particulier dans le contexte des élections qui doivent se tenir en octobre. UN 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية في كوسوفو تشكل مصدرا للقلق، وبخاصة في سياق الانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر.
    d) Depuis juin 2009, nécessité de fournir un appui à la préparation des élections locales qui doivent se tenir dans les villages (suco) le 9 octobre, notamment par le déploiement de 62 Volontaires des Nations Unies (20 de ces postes étant pourvus au 30 juin 2009). UN (د) الحاجة إلى تقديم الدعم، منذ حزيران/يونيه 2009، إلى إعداد الانتخابات المحلية (القروية) التي ستنظم في 9 تشرين الأول/أكتوبر، بما في ذلك نشر 62 من متطوعي الأمم المتحدة (20 متطوعا في 30 حزيران 2009).
    En conséquence, l'Ukraine part du principe que, lors des prochaines élections au poste de Secrétaire général, qui doivent se tenir en 2001, le Conseil de sécurité fera preuve de cohérence et confirmera à nouveau le droit prioritaire qu'ont les membres de ce groupe, dont le nombre a beaucoup augmenté, de présenter leur candidature. UN ومن ثم فإن أوكرانيا تصدر في موقفها عن فهم مؤداه أن مجلس اﻷمن سيبدي ثباتا على المبدأ، في الانتخابات التالية لﻷمين العام التي ستُجرى في عام ٢٠٠١، فيؤكد من جديد حق مجموعة البلدان السالفة الذكر، التي ازداد عددها زيادة كبيرة، في أولوية التقدم بمرشحيها.
    Il faut encore surmonter des obstacles de taille pour préparer les référendums qui doivent se tenir le 9 janvier 2011. UN 22 - لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة أمام التحضير للاستفتاءين المقرر إجراؤهما في 9 كانون الثاني/يناير 2011.
    Le Gouvernement iraquien espère également pouvoir aider la MANUI à mettre en place le dispositif logistique nécessaire au déploiement d'un nombre suffisant d'observateurs, afin de garantir la transparence des élections parlementaires qui doivent se tenir au premier semestre de 2014. UN إن حكومة جمهورية العراق تأمل أيضا في مساعدة بعثة اليوناني في توفير المتطلبات اللوجستية اللازمة لتأمين العدد الكافي من المراقبين لضمان شفافية الانتخابات النيابية المقرر إجراءها في النصف الأول من العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more