"qui en avaient fait la demande" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلبها
        
    • بناء على طلبهم
        
    • بناء على طلبهما
        
    • الذين طلبوا
        
    • التي طلبت الدعم
        
    Ces contributions ont permis au Centre de continuer à apporter une assistance aux États Membres de la région qui en avaient fait la demande. UN ومكّنت هذه التبرعات المركز من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة، بناء على طلبها.
    Se félicitant également que le Centre ait aidé certains États qui en avaient fait la demande à gérer et sécuriser les stocks d'armes nationaux et à recenser et détruire les armes et munitions excédentaires, obsolètes ou saisies, sur les indications des autorités nationales compétentes, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد وتدمير الأسلحة والذخائر الفائضة أو المتقادمة أو المضبوطة، وفقا لما أعلنته السلطات الوطنية المختصة،
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité à participer au débat sans droit de vote, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du règlement intérieur provisoire du Conseil, les représentants du Canada, d'Haïti et du Venezuela qui en avaient fait la demande. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلو فنزويلا وكندا وهايتي إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبهم دون أن يكون لهم الحق في التصويت عملا باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة، والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, il a invité les représentants des pays suivants : Canada, Danemark, Espagne, Grèce, Japon, Lituanie, Malaisie, Norvège, Pays-Bas, Portugal, République de Corée, Singapour et Somalie, qui en avaient fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. UN ووجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت. إلى ممثلي إسبانيا والبرتغال وجمهورية كوريا والدانمرك وسنغافورة والصومال وكندا وليتوانيا وماليزيا والنرويج وهولندا واليابان واليونان بناء على طلبهم للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Se félicitant également que le Centre ait aidé certains États qui en avaient fait la demande à gérer et sécuriser les stocks d'armes nationaux et à recenser et détruire les armes et munitions excédentaires, obsolètes ou saisies, sur les indications des autorités nationales compétentes, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد وتدمير الأسلحة والذخائر الفائضة أو المتقادمة أو المضبوطة، وفقا لما أعلنته السلطات الوطنية المختصة،
    Les États parties ont pris des mesures pour mieux s'acquitter des obligations que leur impose l'article VII, et le Secrétariat, ainsi que quelque 25 États Membres, ont offert une assistance à des États qui en avaient fait la demande. UN واتخذت دول أطراف تدابير لزيادة تنفيذ التزامات المادة السابعة، وقدمت أمانة المنظمة ونحو 25 دولة عضو المساعدة للدول الأطراف التي اقتضت مساعدتها، بناء على طلبها.
    Se félicitant également que le Centre ait aidé certains États qui en avaient fait la demande à gérer et sécuriser les stocks d'armes nationaux et à recenser et détruire les armes et munitions excédentaires, obsolètes ou saisies, sur les indications des autorités nationales compétentes, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد الأسلحة والذخائر التي تعتبرها السلطات الوطنية المختصة فائضة أو متقادمة أو محجوزة وتدميرها،
    Se félicitant également que le Centre ait aidé certains États qui en avaient fait la demande à gérer et sécuriser les stocks d'armes nationaux et à recenser et détruire les armes et munitions excédentaires, obsolètes ou saisies, sur les indications des autorités nationales compétentes, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد الأسلحة والذخائر التي تعتبرها السلطات الوطنية المختصة فائضة أو متقادمة أو محجوزة وتدميرها،
    :: Le Groupe a participé à des actions d'information et effectué des visites dans des pays qui en avaient fait la demande pour échanger des informations et apporter une aide technique en vue de l'application des mesures concernées et pour renforcer le mandat du Comité tel qu'il est énoncé dans les résolutions pertinentes du Conseil. UN :: شارك الفريق في مناسبات أقيمت لأغراض التوعية، وقام بزيارات إلى البلدان بناء على طلبها بغرض تبادل المعلومات وتقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ التدابير ذات الصلة وبغرض تعزيز ولاية اللجنة على النحو المحدد في قرارات المجلس ذات الصلة
    A la fin de 1996, plus de 65 % de ceux qui en avaient fait la demande avaient reçu leur titre d'immigrant qui, au bout de cinq ans, leur permettra de faire une demande de résident permanent. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة.
    4. En 2010, le Bureau des affaires spatiales, dans le cadre du programme UNSPIDER, a travaillé avec les États Membres qui en avaient fait la demande afin de faciliter leur accès aux solutions spatiales et à leur exploitation pour la gestion des risques de catastrophe et les interventions d'urgence, cet appui ayant notamment consisté en ce qui suit: UN 4- في عام 2010، قام مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار برنامج سبايدر، بالعمل مع الدول الأعضاء التي طلبت الدعم في الوصول إلى الحلول الفضائية واستخدامها في إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة لحالات الطوارئ، وقد شمل ذلك الدعم في جملة أمور:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more