"qui en sont dotés" - Translation from French to Arabic

    • الحائزة للأسلحة النووية
        
    • الحائزة لأسلحة نووية
        
    • الحائزة لها
        
    • النووية الموجودة لديها
        
    • الحائزة على الأسلحة النووية
        
    • الحائزة لتلك الأسلحة
        
    La seule véritable garantie de sécurité pour l'humanité est l'élimination complète des armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN إن الضمان الحقيقي الوحيد لتحقيق الأمن للبشرية هو قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Le refus des États qui en sont dotés d'abandonner leurs arsenaux nucléaires, en tant qu'instrument de pouvoir et privilège, est en soi une invitation à la prolifération des armes nucléaires et compromet l'application du TNP. UN أما رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن ترساناتها النووية بوصفها عنصرا من عناصر القوة والامتياز فيمثل في حد ذاته دعوة إلى انتشار الأسلحة النووية ويقوض بصورة أساسية من معاهدة عدم الانتشار.
    Les garanties de sécurité ne sont pas une faveur unilatéralement accordée à des États non dotés d'armes nucléaires par des États qui en sont dotés. UN إن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست مزية أحادية الجانب تمنح إلى هذه الدول من طرف الدول الحائزة هذه الأسلحة.
    En premier lieu, les États non dotés d'armes nucléaires doivent pouvoir obtenir des garanties de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires est contraire aux garanties données par les États qui en sont dotés. UN فاستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية يتعارض والضمانات المعطاة من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont donc encouragé ceux qui en sont dotés à faire œuvre de transparence. UN وشجعت الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية الدول الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز الشفافية كتدبير أساسي لبناء الثقة.
    Nous soulignons que les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP ont le droit légitime de recevoir de la part des États qui en sont dotés des garanties contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ونشدد على مسألة أن الدول غير النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لديها حق مشروع في الحصول على ضمانة غير مشروطة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بألاّ تستعملها أو تهدد باستعمالها ضدها.
    Deuxièmement, des doctrines militaires continuent d'être défendues, qui sont axées sur l'emploi ou la menace éventuels des armes nucléaires par certains États qui en sont dotés. UN ثانياً، استمرار العقائد العسكرية التي تركز على إمكانية استخدام الأسلحة النووية، وإزاء التهديدات التي لجأت إليها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية باستخدام تلك الأسلحة.
    La fonction première du Traité est importante en soi, puisque celuici est censé freiner considérablement ou faire cesser le perfectionnement des armes nucléaires des États qui en sont dotés et empêcher l'apparition de nouvelles puissances nucléaires. UN والدور الأصلي للمعاهدة مهم في جوهره، إذ أنه يتمثل في منع الدول الحائزة للأسلحة النووية من تحديث ترساناتها النووية أو تقييد قيامها بذلك إلى حد كبير، ومنع نشوء دول جديدة حائزة للأسلحة النووية.
    Les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires considèrent le désarmement nucléaire des États qui en sont dotés comme la principale condition indispensable pour qu'euxmêmes honorent leur engagement de ne pas se doter de l'arme nucléaire. UN فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية تنظر إلى نزع السلاح النووي من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية باعتباره الشرط الرئيسي الذي ينبغي استيفاؤه مسبقاً لكي تفي هي بالتزامها بعدم حيازة الأسلحة النووية.
    En attendant la réalisation de l'objectif ultime de l'élimination totale des armes nucléaires, les États non dotés de telles armes ont le droit légitime d'obtenir des États qui en sont dotés des garanties ayant force obligatoire. UN وإلى أن يتحقق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية في نهاية المطاف، تتمتع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بحق مشروع في الحصول على ضمانات ملزمة قانوناً من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En outre, il paraît peu probable que l'existence de forces de dissuasion nucléaire puisse empêcher des États non dotés d'armes nucléaires d'attaquer ou de menacer des États qui en sont dotés à l'arme chimique ou biologique. UN كما يبدو من غير المحتمل أن يؤدي الردع النووي دوراً ما في منع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من إمكانية شن هجوم على الدول الحائزة للأسلحة النووية أو تهديدها بالهجوم عليها بأسلحة كيميائية أو بيولوجية.
    Bon nombre des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP font partie d'organisations de sécurité et d'alliances dont la stratégie de défense est intrinsèquement fondée sur le potentiel nucléaire des États qui en sont dotés. UN وأوضح أن العديد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أعضاء في ترتيبات وتحالفات أمنية تعتمد على القدرة النووية لدول حائزة للأسلحة النووية كجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الدفاعية.
    Conformément aux dispositions de cet instrument, les États non dotés d'armes nucléaires se sont engagés à ne pas acquérir ou mettre au point de telles armes et les États qui en sont dotés à entamer des négociations en vue de leur élimination. UN وفي إطار المعاهدة، تعهدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم شراء أو استحداث هذه الأسلحة، بينما تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتفاوض لإزالتها.
    En attendant la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires, les États qui en sont dotés doivent honorer leurs obligations au titre du Traité et mettre immédiatement fin : UN وإلى أن يتم إبرام اتفاقية للأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتمتنع عما يلي:
    À cet égard, les États qui n'ont pas d'armes nucléaires ont le droit légitime de recevoir des assurances de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN ومن هذه الناحية يحق للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تحصل على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Face à la volonté résolue des États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, les États qui en sont dotés doivent montrer qu'ils accomplissent des progrès tangibles dans le sens du désarmement nucléaire. UN وعلى الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تستجيب لهذا العزم الأكيد الذي أبدته الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وذلك من خلال إحراز تقدم ملموس في اتجاه نزع السلاح النووي.
    On a, de même, répété à satiété que le Traité de non-prolifération n'interdit pas les armes nucléaires aux États qui en sont dotés. UN ولقد قيل الكثير عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأنها تتيح اﻷسلحة النووية للدول الحائزة لها.
    La République arabe syrienne estime qu'il incombe à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 de mettre en place des mesures concrètes et sérieuses en vue de surveiller l'application intégrale des traités de réduction des armes nucléaires, de façon que les États qui en sont dotés les éliminent une fois pour toutes, de manière transparente et vérifiable. UN 28 - ترى الجمهورية العربية السورية أنه يترتب على مؤتمر الدول الاطراف لاستعراض المعاهدة عام 2010، أن يعمل على وضع خطوات حقيقية وجادة بشأن مراقبة التنفيذ الكامل لمعاهدات تخفيض الأسلحة النووية، وحث الدول النووية على التخلص النهائي من جميع الأسلحة النووية الموجودة لديها وبطريقة شفافة وقابلة للتحقق.
    L'Argentine appuie la création d'un organe subsidiaire de la Conférence chargé de traiter la question des garanties négatives de sécurité afin que les États qui renoncent aux armes nucléaires obtiennent des États qui en sont dotés qu'ils s'engagent à ne jamais les utiliser contre eux. UN وأود أن أقول هنا إن الأرجنتين تدعم إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح تعنى بالضمانات السلبية حتى تحصل الدول التي تتخلى عن الأسلحة النووية على تعهد من جانب الدول الحائزة على الأسلحة النووية بعدم استخدام تلك الأسلحة ضدها أبداً.
    En attendant la réalisation de cet objectif ultime, les États non dotés de l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des assurances de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN وريثما يتحقق ذلك الهدف الأسمى، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لها حق مشروع في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لتلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more