"qui en sont membres" - Translation from French to Arabic

    • الأعضاء فيها
        
    • الأعضاء فيه
        
    • الأعضاء في المحكمة
        
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Concrètement, cela signifie qu'elle a moins de moyens qu'auparavant pour répondre aux besoins croissants des États qui en sont membres. UN ويعني ذلك عمليا انخفاض قدرة الوكالة على مواجهة الاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء فيها.
    Elle établit une réglementation à cette fin à l'intention des compagnies qui en sont membres. UN ويحدد لوائح للبضائع الخطرة لتستخدمها شركات الطيران الأعضاء فيه.
    Elle établit une réglementation à cette fin à l'intention des compagnies qui en sont membres. UN ويحدد لوائح للبضائع الخطرة لتستخدمها شركات الطيران الأعضاء فيه.
    Les proclamations de l'OTAN sont potentiellement incompatibles avec les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires qui en sont membres. UN وربما تتعارض إعلانات منظمة حلف شمال الأطلسي مع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة لأسلحة نووية الأعضاء فيها.
    Ces équipes, leurs présidents et le nombre de pays et d'organismes qui en sont membres sont indiqués dans le tableau 1 ci-après. UN وترد في الجدول 1 أدناه أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة، ورؤساء هذه الأفرقة وعدد البلدان والمنظمات الأعضاء فيها.
    Ceci permet d'éviter que la Commission soit instrumentalisée à des fins politiciennes, et de garantir le niveau de compétence élevé et la crédibilité des experts qui en sont membres. UN وهكذا يتسنى تجنّب استخدام الأحزاب للجنة لأغراض سياسية، تأمين مستوى عال من الخبرة وضمان مصداقية الخبراء الأعضاء فيها.
    L'accent y est mis sur les activités pour lesquelles la CEPALC est particulièrement bien placée pour apporter quelque chose aux pays qui en sont membres. UN وتركز هذه الميزانية على تلك الأنشطة التي تتمتع فيها اللجنة الاقتصادية بمزايا نسبية تمكنها من تقديم مساهمات إلى البلدان الأعضاء فيها.
    Le Sous-Comité des ressources en eau l'a établi en collaboration avec les entités des Nations Unies qui en sont membres, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales concernées. II. Généralités UN وقد أعدت اللجنة الفرعية المعنية بموارد المياه العذبة هذا التقرير بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأعضاء فيها والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et les organisations qui en sont membres ont continué de promouvoir l'acceptation de la Convention par les États non parties en lançant des initiatives diverses touchant pratiquement tous ces États. UN وواصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمات الأعضاء فيها تشجيع الدول غير الأطراف على قبول الاتفاقية، باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بكل دولة تقريباً من الدول غير الأطراف.
    L'Office continue de travailler régulièrement aux côtés des équipes de pays des Nations Unies et des organismes qui en sont membres pour renforcer les synergies, en particulier dans le domaine de la prestation de services, tout en respectant les mandats propres à chaque organisation. UN وتواصل الوكالة التفاعل بانتظام مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمنظمات الأعضاء فيها لتحسين أوجه التآزر، وبخاصة في مجال تقديم الخدمات، بما يتمشى مع الولاية التنظيمية لكل منها.
    2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale pour ce qui est de la responsabilité de l'organisation à l'égard des États et organisations qui en sont membres. UN 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية فيما يتعلق بمسؤولية المنظمة تجاه الدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    La présence d'une telle clause appelle l'attention du lecteur sur le fait que l'affirmation générale du paragraphe 1 peut faire l'objet d'exceptions en ce qui concerne les relations entre l'organisation internationale et les États et organisations qui en sont membres. UN ومن شأن إدراج هذا النص أن ينبه القارئ إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفقرة 1 قد تسمح باستثناءات في العلاقات بين المنظمة الدولية والدول والمنظمات الأعضاء فيها.
    En revanche, il est préoccupé par le fait que le Congrès national n'est qu'un organe consultatif représentant les organisations et les individus qui en sont membres et qu'il n'est pas pleinement représentatif des peuples premiers d'Australie. UN غير أنها منشغلة لأن المؤتمر الوطني مجرد هيئة استشارية تمثل المنظمات والأفراد الأعضاء فيها وقد لا تمثل على أكمل وجه أولى شعوب أستراليا.
    En revanche, il est préoccupé par le fait que le Congrès national n'est qu'un organe consultatif représentant les organisations et les individus qui en sont membres et qu'il n'est pas pleinement représentatif des peuples premiers d'Australie. UN غير أن القلق يساورها لأن المؤتمر الوطني مجرد هيئة استشارية تمثل المنظمات والأفراد الأعضاء فيها وقد لا تمثل على أكمل وجه أولى شعوب أستراليا.
    Elle collabore aussi avec des organismes de réglementation, des gouvernements et des acteurs nationaux par le biais des associations qui en sont membres. UN ويعمل التحالف أيضاً مع الجهات التنظيمية الوطنية والحكومات وأصحاب المصلحة عن طريق الجمعيات الرابطات الأعضاء فيه.
    Je peux garantir à l'Assemblée que la Fédération internationale et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui en sont membres joueront pleinement leur rôle pendant la prochaine Décennie d'action pour la sécurité routière. UN ويمكنني أن أضمن للجمعية أن الاتحاد الدولي وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الأعضاء فيه ستضطلع بدورها كاملا في عقد العمل المقبل من أجل السلامة على الطرق.
    En application de la Charte, les images obtenues par les satellites des agences qui en sont membres peuvent être transmises, en cas de catastrophe, aux autorités responsables de la protection civile des pays touchés et aux organes et organismes des Nations Unies. UN ومن خلال الميثاق، سيصبح بالامكان استخدام سواتل الأعضاء فيه لتوفير صور عن رصد الأرض للسلطات المعنية بالحماية المدنية ولكيانات الأمم المتحدة، في تصدّيها للكوارث الكبرى.
    35. L'Institut dépend essentiellement, pour son avenir, du soutien des États qui en sont membres. UN 35- يتوقف مستقبل المعهد في معظمه على الدعم الوارد من الدول الأعضاء فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more