"qui entravent la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • التي تعترض إعمال
        
    • التي تعوق تحقيق
        
    • التي تحول دون إعمال
        
    • ما يعترض سبيل الإعمال
        
    • التي تعترض سبيل إعمال
        
    • التي تعترض سبيل تحقيق تقدم
        
    • تحول دون تحقيق
        
    • تعوق إعمال
        
    b) Intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن يكثف الجهود الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    b) Intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن يكثف الجهود الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    7. Quels sont les principaux obstacles/difficultés qui entravent la réalisation des objectifs du plan ? UN 7- ما هي العقبات/الصعوبات الرئيسية التي تعوق تحقيق أغراض الخطة؟
    :: Contribuer activement à écarter les obstacles qui entravent la réalisation des droits de l'homme; UN أداء دور نشط في إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان؛
    11. Prend note des débats qui ont eu lieu lors du neuvième atelier et des ateliers régionaux intersessions, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d''appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 11- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل التاسعة وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بين دورات اللجنة من مناقشات بشأن جملة أمور، منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تخطي تلك العقبات؛
    La coopération internationale est analysée sous l'angle des obstacles financiers qui entravent la réalisation du droit à l'éducation, surtout au niveau de l'enseignement primaire. UN ويركز التقرير على التعاون الدولي من وجهة نظر العقبات المالية التي تعترض سبيل إعمال الحق في التعليم، لا سيما على مستوى التعليم الابتدائي.
    d) Activités opérationnelles : la fourniture d'une assistance à des fins spécifiques permet d'éliminer directement les obstacles majeurs qui entravent la réalisation des objectifs au niveau des pays, étant entendu que c'est aux États Membres, en définitive, qu'il incombe d'atteindre ces objectifs; UN (د) الأنشطة التنفيذية: إن المساعدة التي تستهدف تحقيق الأهداف تتيح التصدي بصورة مباشرة للتقييدات الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، من خلال الاعتراف بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو في نهاية المطاف من مسؤولية البلدان الأعضاء؛
    L'Éthiopie attache une grande importance à la paix avec l'Érythrée et à l'élimination des obstacles qui entravent la réalisation de cet objectif. UN إن إثيوبيا ملتزمة بالسلام مع إريتريا وبإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق ذلك الهدف.
    b) À intensifier ses efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن يكثف الجهود الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    17. La Commission des droits de l'homme a invité le Rapporteur spécial à intensifier les efforts en vue de déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation. UN 17- طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يكثف جهوده الرامية إلى تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتذليل العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم.
    29. Au cours de leur dialogue avec les États parties sur la mise en œuvre des obligations découlant des traités, les organes conventionnels devraient continuer de s'intéresser à la participation politique effective des minorités et aux obstacles qui entravent la réalisation effective de leurs droits ainsi qu'aux mesures prises pour éliminer toutes les formes de discrimination. UN 29- ينبغي لهيئات المعاهدات أن تواصل إيلاء الاهتمام للمشاركة السياسية الفعالة للأقليات والعقبات التي تعترض إعمال حقوقها إعمالاً فعالاً خلال حواراتها مع الدول الأطراف بشأن تنفيذ التزامات الدول بموجب المعاهدات، فضلاً عن التدابير المتخذة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    b) Redoubler d'efforts pour déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن تكثِّف الجهود الرامية إلى تحديد السُبُل والوسائل التي تكفل تجاوز العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    b) Redoubler d'efforts pour déterminer les moyens de surmonter les obstacles et les difficultés qui entravent la réalisation du droit à l'éducation; UN (ب) أن تكثِّف الجهود الرامية إلى تحديد السُبُل والوسائل التي تكفل تجاوز العقبات والصعوبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم؛
    Maintenant que la Commission du développement durable est dans une meilleure position pour identifier les priorités, nous espérons que les pays en développement pourront bénéficier de l'assistance dont ils ont besoin pour mieux répondre aux problèmes pressants qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement durable. UN وبما أن لجنة التنمية المستدامة بوسعها اﻵن أن تحدد اﻷولويات، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من المساعدة اللازمة كي تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للمسائل اﻷكثر إلحاحا التي تعوق تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    53. S'agissant des orientations de politique générale, la recherche et la diffusion de ses résultats sont restées les éléments de base des activités de sensibilisation menées en vue d'obtenir la révision des lois et des mesures qui entravent la réalisation des objectifs de la CIPD. UN ٣٥ - وعلى صعيد السياسة العامة، ظل البحث المتعلق بالسياسة العامة ونشره دعامة لجهود الدعوة في مجالات من قبيل استعراض القوانين واﻹجراءات التي تعوق تحقيق أهداف المؤتمر.
    L'Iraq souhaite une coopération productive avec la communauté internationale dans la passe difficile qu'il traverse, et espère obtenir une assistance pour la levée des restrictions en vertu du Chapitre VII, qui entravent la réalisation du développement social, l'Iraq ne constituant plus une menace à la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن بلده يتطلع إلى تعاون مثمر مع المجتمع الدولي ليتجاوز هذه الفترة الصعبة، ويأمل في رفع القيود المفروضة عليه بموجب الفصل السابع التي تعوق تحقيق التنمية الاجتماعية حيث لم يعد العراق يمثل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Le programme est exécuté en collaboration avec les États et les autres parties intéressées afin d'écarter les obstacles qui entravent la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme et d'empêcher que les violations des droits de l'homme ne persistent. UN وسيعمل البرنامج مع الدول والأطراف المعنيَّة الأخرى على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les travaux de l'atelier ont mis l'accent sur la < < valeur ajoutée > > qu'apporte l'application des droits de l'homme dans les activités de développement, en particulier dans le secteur de l'éducation, ainsi que sur les obstacles qui entravent la réalisation du droit à l'éducation à l'égard des orphelins produits par l'épidémie du sida, des fillettes et des enfants handicapés. UN وركزت حلقة العمل الاهتمام على القيمة المضافة لتطبيق حقوق الإنسان في العمل الإنمائي، وتحديداً في قطاع التعليم، وعلى التغلب أيضاً على العقبات التي تحول دون إعمال حق تعليم اليتامى بسبب وباء الإيدز، والطفلات والأطفال المعوقين.
    14. Prend note des débats qui ont eu lieu lors du onzième atelier, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d'appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 14- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل الحادية عشرة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    15. Prend note des débats qui ont eu lieu lors des ateliers précédents, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d'appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 15- تحيط علماً بما جرى في حلقات العمل السابقة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    b) D'examiner les moyens de surmonter les obstacles anciens ou nouveaux qui entravent la réalisation du droit à l'alimentation; UN (ب) بحث سبل ووسائل تذليل العقبات القائمة والناشئة التي تعترض سبيل إعمال الحق في الغذاء؛
    d) Activités opérationnelles : la fourniture d'une assistance à des fins spécifiques permet d'éliminer directement les obstacles majeurs qui entravent la réalisation des objectifs au niveau des pays, étant entendu que c'est aux États Membres, en définitive, qu'il incombe d'atteindre ces objectifs; UN (د) الأنشطة التنفيذية - إن المساعدة التي تستهدف تحقيق الأهداف تتيح التصدي بصورة مباشرة للصعاب الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق تقدم في مجال الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، مع الاعتراف بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو في نهاية المطاف من مسؤولية البلدان الأعضاء؛
    C'est un moment particulièrement propice en ce qu'il offre l'occasion de mesurer le chemin parcouru, d'évaluer les progrès accomplis, d'examiner leur impact sur l'évolution du droit international et d'identifier pour l'avenir les obstacles qui entravent la réalisation des objectifs tels que définis par la résolution 44/23 de l'Assemblée générale. UN وهذا هو الوقت المناسب لقياس التقدم المحرز، وتقييم أثره على تطور القانون الدولي، وتحديد العناصر التي تحول دون تحقيق أهداف العقد، المحددة في قرار الجمعية العامة 44/23.
    II. SURMONTER LES OBSTACLES qui entravent la réalisation DU DROIT À L'ÉDUCATION 15 - 41 9 UN ثانياً - معالجة العقبات التي تعوق إعمال الحق في التعليم 15 - 41 10

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more