"qui entrera en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • الذي سيدخل حيز النفاذ
        
    • التي ستدخل حيز النفاذ
        
    • التي سيبدأ نفاذها
        
    • الذي سيبدأ نفاذه
        
    • وسيبدأ نفاذ
        
    • وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • يدخل حيز التنفيذ
        
    • يدخل حيز النفاذ
        
    • المقرر أن يبدأ نفاذه
        
    • النظام الذي يبدأ سريانه
        
    • وسيبدأ نفاذه
        
    • وسيدخل حيز النفاذ
        
    • سيدخل حيز التنفيذ
        
    • ستدخل حيز التنفيذ
        
    • سيدخل حيّز النفاذ
        
    La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. UN وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    Une fois le projet de résolution adopté, le Secrétaire général entreprendra de signer au nom de l'Organisation des Nations Unies le projet d'accord, qui entrera en vigueur une fois que l'adoption des arrangements juridiques nécessaires aura été notifiée par écrit. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Nous nous félicitons des résultats obtenus dans le domaine de la lutte contre la pollution chimique, notamment avec la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, qui entrera en vigueur l'an prochain. UN ونرحب بالإنجازات في مجال مكافحة التلوث الكيميائي، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، التي ستدخل حيز النفاذ في العام القادم.
    La Convention qui entrera en vigueur lorsqu'elle aura été ratifiée par deux tiers des États concernés, vise à renforcer la coopération ainsi que les relations culturelles, économiques, politiques, scientifiques, sociales et technologiques entre les signataires. UN وتهدف الاتفاقية، التي سيبدأ نفاذها بمجرد تصديق ثلثي الدول عليها، الى تدعيم التعاون وكذلك العلاقات الثقافية والاقتصادية والسياسية والعلمية والاجتماعية والتكنولوجية فيما بين الدول الموقعة عليها.
    La Slovaquie a également ratifié la Charte sociale européenne révisée, qui entrera en vigueur en juin 2009. UN وصدَّقت سلوفاكيا أيضاً على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح الذي سيبدأ نفاذه في حزيران/يونيه 2009.
    Le Bangladesh, le Chili et la Turquie ont, pour leur part, signé la Convention qui entrera en vigueur lorsqu'au moins 20 États l'auront ratifiée ou y auront adhéré. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدِّق عليها أو تنضم إليها 20 دولة على الأقل.
    Des dispositions analogues figurent dans le nouveau Code pénal qui entrera en vigueur le 1er avril 2005. UN وقد أدرجت أحكام مماثلة في القانون الجنائي التركي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2005.
    57. Le 25 juin 2012, l'Assemblée nationale a adopté le nouveau Code pénal, qui entrera en vigueur le 1er juillet 2013. UN 57- في 25 حزيران/يونيه 2012، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون الجنائي الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    Il reconnaît que la nouvelle loi relative aux procédures d'examen concernant l'euthanasie sur demande et l'aide au suicide, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2002, est le résultat d'un débat public approfondi sur une question juridique et éthique très complexe. UN وتعترف اللجنة بأن القانون الجديد المتعلق بإجراءات استعراض إنهاء الحياة بناء على الطلب والانتحار بمساعدة الغير، الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002، هو نتيجة مناقشات عامة وواسعة النطاق تتناول مسألة معقدة للغاية من الناحية القانونية والأخلاقية.
    La Loi fondamentale, qui entrera en vigueur au 1er juillet 1997, est une loi chinoise qui donne effet aux obligations qui s'imposent au Gouvernement chinois en vertu de la Déclaration commune. UN والقانون اﻷساسي الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ هو قانون صيني ينفذ التزامات حكومة الصين بموجب اﻹعلان المشترك.
    Cet accord créera les conditions nécessaires à une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer, qui entrera en vigueur le 16 novembre de cette année. UN وهذا الاتفاق سيوجد الظروف لمشاركة عالمية في اتفاقية قانون البحار، التي ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة.
    Le nouveau Code de procédure criminelle, qui entrera en vigueur en juillet 1999, est conçu pour mieux protéger les droits des détenus en allégeant les procédures judiciaires et, donc, en réduisant le surpeuplement des prisons. UN وقد وضعت المدونة الجديدة لﻹجراءات الجنائية، التي ستدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ١٩٩٩، لكي تكفل حماية أفضل لحقوق المحتجزين عن طريق تبسيط اﻹجراءات القضائية وبذلك يخف اكتظاظ السجون أكثر من اللازم.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui entrera en vigueur sous peu, constitue un cadre législatif étendu de prévention de la migration clandestine et de la traite. UN وتوفِّر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي سيبدأ نفاذها قريباً، إطاراً تشريعياً عريضاً لمنع الهجرة غير القانونية والاتجار.
    7A.97 En juin 1994, le Comité intergouvernemental de négociation a adopté la Convention, qui entrera en vigueur trois mois après que 50 États l'auront ratifiée. UN ٧ ألف - ٧٩ وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، اعتمدت لجنة التفاوض الحكومية الدولية الاتفاقية التي سيبدأ نفاذها بعد ثلاثة أشهر من ورود ٥٠ تصديقا عليها.
    Cette loi qui entrera en vigueur en 2010 interdit aux organisations internationales d'aborder des questions telles que les droits de l'homme et la paix et la réconciliation qui sont pourtant essentielles pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population causés par les conflits dans ce pays. UN ويمنع القانون الذي سيبدأ نفاذه في عام 2010 المنظمات الدولية من العمل في قضايا مثل حقوق الإنسان والسلام والمصالحة، التي تعتبر ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للتشريد المتصل بالنزاع في البلد.
    Le Bangladesh, le Chili et la Turquie ont, pour leur part, signé la Convention qui entrera en vigueur lorsqu’au moins 20 États l’auront ratifiée ou y auront adhéré. UN وسيبدأ نفاذ الاتفاقية حين تصدق عليها أو تنضم إليها ٠٢ دولة على اﻷقل. ـ * A/54/150.
    Les efforts concertés déployés par de nombreux acteurs ces dernières années se sont ainsi traduits par une nette augmentation des engagements en faveur de la Convention de 1997 sur l'eau, qui entrera en vigueur en août 2014, sachant qu'en mai 2014, le Viet Nam a été le vingt-troisième pays qui a adhéré à la Convention. UN فعلى سبيل المثال، أدى تضافر جهود العديد من الجهات الفاعلة في السنوات الأخيرة إلى زيادة كبيرة في الالتزامات باتفاقية المياه لسنة 1997. وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ في آب/أغسطس 2014، نظرا إلى أن فييت نام أصبحت في أيار/مايو 2014 البلد الخامس والثلاثين الملتزم بالاتفاقية.
    Ce n'est que le 16 juillet 1996 que l'Assemblée fédérale a adopté une nouvelle loi sur la citoyenneté, qui entrera en vigueur le 1er janvier 1997. UN ولكن في ٦١ تموز/يوليه ٦٩٩١ اعتمدت الجمعية الاتحادية قانوناً جديدا بشأن الجنسية ومن المقرر أن يدخل حيز التنفيذ في ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    En avril 2003, le Conseil des affaires d'État a promulgué un règlement sur l'assurance contre les accidents du travail, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2004, faisant ainsi de cette assurance l'objet d'un texte de loi officiel. UN وفي نيسان/أبريل 2003، أصدر مجلس الدولة اللوائح التنظيمية لتأمين تعويض العمال، الذي سوف يدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2004، وبذلك أصبح تأمين تعويض العمال موضوع تشريع رسمي.
    Elle se félicite également de la nouvelle loi qui entrera en vigueur à compter de janvier 2007, et aux termes de laquelle la police sera habilitée à contraindre l'auteur de l'infraction à s'éloigner du domicile commun pour une période de 10 jours. UN وأضافت أنها ترحب بالقانون الجديد، المقرر أن يبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2007، وبموجبه سيكون للشرطة سلطة إرغام مرتكب جريمة العنف على أن يترك البيت لفترة عشرة أيام.
    16. Se félicite que le Statut de Rome de la Cour pénale internationale ainsi que le texte final de son projet d'éléments des crimes traitent des crimes liés au sexe, et prie instamment les États de ratifier le Statut de RomeCorr_000, qui entrera en vigueur le 1er juillet 2002, ou d'y adhérer; UN 16- ترحب بإدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وفي النص النهائي لمشروع عناصر الجريمة، وتحث الدول على التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه، وهو النظام الذي يبدأ سريانه في 1 تموز/يوليه 2002؛
    La priorité a été accordée à la loi sur les services d'administration de biens (WTT), qui entrera en vigueur à la fin de 2003 si possible. UN لقد أعطـِـي قانون المكاتب التجارية الأولوية، وسيبدأ نفاذه في نهاية عام 2003 إن أمكن.
    Il est donc pratiquement acquis que ce projet deviendra une loi, qui entrera en vigueur avant la fin du mois d'août de l'année en cours. UN لذلك فأغلب الظن أن المشروع سيتحول إلى قانون وسيدخل حيز النفاذ قبل نهاية شهر آب/أغسطس من هذا العام.
    64. Le 20 octobre 2005, la Conférence générale de l'UNESCO a approuvé la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, instrument juridique international qui entrera en vigueur trois mois après sa ratification par 30 États. UN 64- وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أقر مؤتمر اليونسكو العام " اتفاقية حماية وتعزيز أشكال التعبير الثقافي " ، وهي صك معياري دولي سيدخل حيز التنفيذ بعد ثلاثة أشهر من تصديق 30 دولة عليه.
    La Sierra Leone a négocié un échéancier sur cinq ans qui entrera en vigueur dès réception du premier versement. UN وقد وقّعت سيراليون على خطة سداد مدتها خمس سنوات ستدخل حيز التنفيذ بمجرد تلقّي القسط الأول.
    15. L'une des principales réalisations de cette commission est l'élaboration d'un code des enfants et des adolescents qui entrera en vigueur le 27 mars 1998 et remplacera l'ancien Code des mineurs, en vigueur depuis 1970. UN ٥١- وأحد الانجازات الرئيسية للجنة هو وضع قانون لﻷطفال والشبان سيدخل حيّز النفاذ في ٧٢ آذار/مارس ٨٩٩١ وسيحل محل القانون السابق المتعلق باﻷحداث الذي كان ساري المفعول منذ عام ٠٧٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more