"qui est chargé de" - Translation from French to Arabic

    • وهو المسؤول عن
        
    • وهو مسؤول عن
        
    • الذي يتولى مسؤولية
        
    • هو المسؤول عن
        
    • وهي مكلفة
        
    • هي الجهة المسؤولة عن
        
    • المكلف بمهمة
        
    • الذي أنيطت به
        
    • المكلفة بمهمة
        
    • الوكالة المسؤولة عن
        
    • يتولى المسؤولية عن
        
    • وتعهد إليه مهمة
        
    • الذي يدير
        
    • الذي يضطلع بمسؤولية
        
    • الذي عُهد إليه بمهمة
        
    Le Bureau pour la valorisation du rôle de la femme, qui est chargé de représenter les intérêts et les préoccupations de plus de la moitié de la population, est de dimensions relativement modestes. UN ويعد مكتب شؤون دور المرأة، وهو المسؤول عن تمثيل مصالح وشواغل أكثر من نصف السكان، صغيرا نسبيا.
    Le secrétariat se compose de 1 coordonnateur de classe P-4, qui est chargé de couvrir les questions de politique au niveau interdépartemental, et de 3 agents des services généraux, qui fournissent notamment un appui administratif à l'ensemble de la Section. UN ويضم المكتب الأمامي موظف تنسيق برتبة ف-4 وهو مسؤول عن تناول مسائل السياسات على المستوى المشترك بين الإدارات، و 3 من موظفي الخدمات العامة الذين يقدمون دعما إداريا وغير ذلك من الدعم إلى القسم
    Le Bureau de la gestion du projet, qui est chargé de tenir l'inventaire des risques, déterminera les attributions et les responsabilités pour la prise en charge et la gestion des risques inhérents au projet. UN وسيقوم مكتب إدارة المشروع، الذي يتولى مسؤولية حفظ سجل مخاطر المشروع، بإسناد المسؤولية عن مخاطر المشروع أو ملكيتها.
    C'est le chef de l'unité qui est chargé de transférer le risque par la voie hiérarchique existante. UN فمدير الوحدة هو المسؤول عن هذه العملية عن طريق التسلسل الإداري القائم.
    Il s'agit d'un organe indépendant, dont le fonctionnement est reconnu conforme aux Principes de Paris, qui est chargé de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les habitants du pays. UN واللجنة هيئة مستقلة تمتثل صراحة في عملها لمبادئ باريس، وهي مكلفة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لجميع سكان الدولة.
    On ne sait pas exactement qui est chargé de rectifier les données erronées et de déceler les incohérences des projets de budget. UN 73 - ومن غير الواضح في الوقت الراهن من هي الجهة المسؤولة عن " تنقية " البيانات من الأخطاء وتحديد أوجه عدم الاتساق في مشاريع الميزانية.
    Avec l'UNICEF, la Représentante spéciale préside également le Groupe technique de référence du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur le sort des enfants en temps de conflit armé, qui est chargé de collecter les données techniques utiles au mécanisme. UN وبالاشتراك مع اليونيسيف، ترأس الممثلة الخاصة أيضاً الفريق المرجعي التقني لآلية الرصد والإبلاغ المكلف بمهمة تجميع التوجيهات التقنية لدعم آلية الرصد والإبلاغ.
    De nombreuses parties prenantes internationales se sont déclarées satisfaites de la façon dont mon Représentant spécial s'était acquitté de son mandat en matière de certification et l'ont encouragé à continuer de collaborer étroitement avec le Facilitateur qui est chargé de l'arbitrage. UN وأعرب العديد من أصحاب المصلحة الدوليين عن رضاهم عن الطريقة التي نفذت بها ولاية التصديق، وشجعوا ممثلي الخاص على مواصلة العمل عن كثب مع الميسر الذي أنيطت به ولاية التحكيم.
    Dans le cas présent, l'échelon approprié est celui du Directeur de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, qui est chargé de fournir un appui aux deux départements dans ces domaines. UN والمستوى المناسب في هذه الحالة هو مدير شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، وهو المسؤول عن توفير الدعم في هذه المجالات لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على السواء.
    Se félicitant de la création du Conseil des droits de l'homme, qui est chargé de promouvoir le respect universel et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, pour tous, sans distinction aucune et de façon juste et équitable, UN وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وهو المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة،
    Notre gouvernement a également créé un centre péruvien d'action contre les mines antipersonnel, CONTRAMINAS, qui est chargé de proposer la politique de l'État en matière de mines antipersonnel. UN وقد أنشأت الحكومة أيضا مركز بيرو للإجراءات المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد، كونتراميناس، وهو مسؤول عن اقتراح سياسة للدولة بشأن الألغام المضادة للأفراد.
    En outre, un membre du conseil de direction de l'organisation a été élu à la présidence du Département III du Comité national des droits de l'homme, qui est chargé de veiller au respect des droits fondamentaux des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك فإن أحد أعضاء مجلس إدارة المجلس اليوناني للاجئين هو رئيس منتخب للإدارة الثالثة باللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وهو مسؤول عن تطبيق حقوق الإنسان على اللاجئين.
    Le Conseil des gouverneurs a délégué une grande partie de ses pouvoirs au Conseil des administrateurs, qui est chargé de la conduite des opérations. UN وقد خول مجلس المحافظين كثيرا من سلطاته التشغيلية إلى مجلس المديرين التنفيذيين، الذي يتولى مسؤولية إدارة عمليات المصرف.
    C'est le chef de l'unité qui est chargé de transférer le risque par la voie hiérarchique existante. UN فمدير الوحدة هو المسؤول عن هذه العملية عن طريق التسلسل الإداري القائم.
    2. Les propositions de candidature aux fonctions de juge sont centralisées par le Département judiciaire, qui est chargé de rassembler et d'instruire les dossiers des candidats ainsi que de former le personnel judiciaire. UN 2- تقوم الإدارة القضائية بحصر عروض الترشيح لوظائف القضاة، وهي مكلفة بجمع ودراسة ملفات المرشحين وتدريب الملاك القضائي.
    c) Est-ce que le Groupe a pour fonction de maintenir et d'ajuster des concepts, des méthodes et des pratiques optimales dans les domaines de la classification, de la mesure des produits et des indices des prix? Dans la négative, qui est chargé de cette fonction? UN (ج) هل أن وظيفة الفريق هي تعهد وتكييف المفاهيم والطرائق والممارسات الفضلى في مجالات التصنيف وقياسات النواتج والأرقام القياسية للأسعار؟ وإذ لم يكن الأمر كذلك، فما هي الجهة المسؤولة عن هذه الأمور؟
    Tout recours à la force exercé en application de la loi relative à la psychiatrie doit être signalé à l'Office national danois de la santé, qui est chargé de surveiller le recours à la force et publie des statistiques annuelles sur l'utilisation de la force dans les services psychiatriques. UN 143- ووفقاً لقانون الطب النفسي، يجب الإبلاغ عن جميع حالات استخدام القوة إلى المجلس الوطني الدانمركي للصحة، المكلف بمهمة رصد استخدام القوة وينشر إحصاءات سنوية عن استخدام القوة في عنابر الطب النفسي.
    Le Ministère doit jouer un rôle moteur dans le fonctionnement du Groupe de sensibilisation et de communications auprès des communautés qui est chargé de mettre en œuvre la stratégie de sensibilisation et de communication sur les retours. UN 51 - ويتعين على وزارة شؤون الطوائف والعودة الاضطلاع بدور قيادي في تسيير أعمال فريق الطوائف للتوعية والاتصال الذي أنيطت به ولاية تنفيذ استراتيجية التوعية والاتصال في ما يتعلق بالعودة.
    On a récemment créé le Comité national de coordination pour les handicapés qui est chargé de coordonner les directives en matière de politique et les règles d'application. UN وقد تم مؤخرا إنشاء اللجنة الوطنية للتنسيق المعنية بالمعوقين المكلفة بمهمة تنسيق المبادئ التوجيهية بشأن مسألة السياسة وقواعد التطبيق.
    Par exemple, les règlements régissant l’activité concernée peuvent être édictés en totalité ou en partie par un organisme public situé à un autre niveau que celui qui est chargé de fournir le service correspondant. UN فعلى سبيل المثال ، يمكن أن تؤول صلاحية وضع لوائح وقواعد لﻷنشطة المعنية ، كليا أو جزئيا ، الى وكالة حكومية على مستوى مختلف عن مستوى الوكالة المسؤولة عن توفير الخدمة المعنية .
    Elle aimerait en savoir plus sur les décisions des tribunaux dans de tels cas, et en particulier qui est chargé de veiller à ce que les hommes respectent les décisions des tribunaux. UN وترغب في أن تكون لديها معرفة أكبر بقرارات المحاكم في تلك القضايا، بما في ذلك هوية من يتولى المسؤولية عن ضمان امتثال الرجال لأوامر المحاكم.
    Toute une gamme d'activités de lutte contre la drogue dans le monde entier sont menées dans le cadre du Programme, sous la conduite de son Directeur exécutif, qui est chargé de diriger et de coordonner la lutte contre la drogue à l'échelle du système des Nations Unies. UN ويضطلع البرنامج، بتوجيه من مديره التنفيذي، بتنفيذ مجموعة واسعة النطاق من أنشطة مراقبة المخدرات في العالم، وتعهد إليه مهمة قيادة وتنسيق جهود مراقبة المخدرات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'ONU et les privilèges et immunités connexes soient respectés. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    De surcroît, le Conseil de sécurité nationale, qui est chargé de la coordination de la sécurité et de l'établissement des priorités, devrait bénéficier d'un soutien accru destiné notamment à renforcer son secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تعزيز الدعم المقدم إلى مجلس الأمن الوطني، الذي يضطلع بمسؤولية التنسيق وتحديد الأولويات في المجال الأمني، بما في ذلك ما الدعم الخاص بتعزيز قدرة أمانته.
    Les coprésidents se sont engagés à appuyer le fonctionnement effectif du pôle de coordination ministériel pour le Sahel, qui est chargé de la coordination générale des initiatives régionales dans le Sahel. UN ويلتزم الرئيسان المشاركان بدعم الأداء الفعّال لمنتدى التنسيق الوزاري لمنطقة الساحل، الذي عُهد إليه بمهمة التنسيق العام للمبادرات المنفَّذة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more