"qui est chargée" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولة
        
    • المنوط بها
        
    • التي تضطلع بالمسؤولية
        
    • وهي مكلفة
        
    • المسؤولية الفنية
        
    • التي تتولى مسؤولية
        
    • وهي مسؤولة
        
    • الموكلة بمسؤولية البت
        
    • التي يُعهد إليها بالمسؤوليات
        
    • وأنيط بها
        
    • عن كونها مسؤولة
        
    • ويوفر لهيئة
        
    • توكل إليها
        
    • المختصة بالمسؤولية
        
    • المعهود إليها بالمسؤولية
        
    La direction de l'Académie diplomatique, qui est chargée de sélectionner les candidats aux postes diplomatiques, intègre une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans sa procédure de sélection. UN وتطبق إدارة الأكاديمية الدبلوماسية المسؤولة عن اختيار المرشحين للعمل الدبلوماسي منظوراً جنسانياً في إجراءات الاختيار.
    L'on a aussi prêté assistance à la Commission des amnisties, qui est chargée de la réinsertion des personnes auparavant rebelles, de la justice transnationale et des activités de réconciliation. UN وقُدمت المساعدة أيضاً للجنة العفو، المسؤولة عن إعادة إدماج السكان الذين سبق اشتراكهم في أنشطة التمرد، وعن إقامة العدالة عبر الحدود الوطنية، وعن أنشطة المصالحة.
    Des problèmes de responsabilité surgissent également lorsqu'il n'est pas facile de déterminer la personne qui est chargée de prendre une décision. UN كما تظهر المشاكل المتعلقة بالمساءلة عندما لا تكون الجهة المسؤولة عن اتخاذ القرار جهة محددة.
    L'Assemblée constitutionnelle qui est chargée d'amender la Constitution a adopté à l'unanimité une disposition visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe. UN وقد أقرت الجمعية الدستورية، المنوط بها تعديل الدستور، بالإجماع اقتراحاً يتضمن نصاً بشأن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    La Division fait fonction de secrétariat de la Commission de la population et du développement qui est chargée au premier chef d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وتعمل الشعبة كأمانة للجنة السكان والتنمية التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Il appartient à la Commission, qui est chargée de veiller à ce que les recommandations de la CNUED ne restent pas lettre morte, de donner l'impulsion pour l'établissement d'indicateurs de durabilité fiables. UN ومن اﻷهمية أن تعمل اللجنة، وهي مكلفة بمهمة ضمان المتابعة الفعالة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على توفير قوة دافعة لعملية وضع مؤشرات للاستدامة تكون موثوقة.
    C'est la Division des ressources naturelles et de l'infrastructure qui est chargée de la mise en oeuvre de ce sous-programme. UN 17-44 تتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة الموارد الطبيعية والمرافق الأساسية.
    Les deux postes de conseiller interrégional ont été rattachés à la Section des activités opérationnelles, qui est chargée de fournir une assistance technique aux États Membres. UN تــم ربط منصبي المستشارين اﻷقاليميين بشعبة اﻷنشطة التنفيذية المسؤولة عن تقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء.
    Les plaintes qui sont présentées à d'autres organismes officiels sont renvoyées à l'unité spéciale du SGS qui est chargée des premières investigations. UN فإذا كانت الشكاوى قد قدمت إلى سلطات حكومية أخرى تحال إلى الوحدة المذكورة لأنها هي المسؤولة عن البت في التحقيق.
    Ce sont là des domaines qui resteront d'une importance vitale pour la réussite et la longévité de la CIAC et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, qui est chargée de sa mise en œuvre. UN وكل هذه مجالات ستتسم دوما بأهمية حيوية لنجاح وطول بقاء الاتفاقية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المسؤولة عن تنفيذها.
    C'est la Direction des droits de l'homme, au Ministère de l'intérieur, qui est chargée de contrôler le respect des instructions. UN وأضافت أن إدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية هي المسؤولة عن مراقبة احترام التعليمات.
    Le rapport est essentiellement consacré à la structure, aux activités et aux réalisations de la Division de l'assistance électorale, qui est chargée de l'exécution du sous-programme 2. UN ويركز على هيكل وأنشطة وإنجازات شعبة المساعدة الانتخابية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي 2.
    Elle porte sur la structure, les activités et les produits de la Division des affaires du Conseil de sécurité, qui est chargée de l'exécution de ce sous-programme. UN ويركز هذا التقييم على هيكل شعبة شؤون مجلس الأمن، وأنشطتها ونواتجها، وهذه الشعبة هي المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي 3.
    Elle porte sur la structure, les activités et les produits de la Division des affaires du Conseil de sécurité, qui est chargée d'exécuter ce sous-programme. UN ويركز هذا التقييم على هيكل شعبة شؤون مجلس الأمن وأنشطتها ونواتجها، وهذه الشعبة هي المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الفرعي 3.
    Néanmoins, la Police nationale, qui est chargée d'assurer la sécurité publique pendant la période de transition, continue à être dirigée par des militaires en activité bien qu'elle relève maintenant du Président de la République. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الشرطة الوطنية المسؤولة عن اﻷمن العام في خلال فترة الانتقال ما زالت توجه من قبل العسكريين العاملين وإن كانوا مسؤولين أمام رئيس الجمهورية.
    Alors que dans certains pays, c'est la même administration qui est chargée de faire appliquer la loi sur la protection des consommateurs et la loi sur la concurrence, dans d'autres, la législation sur la concurrence contient un chapitre consacré à la protection des consommateurs. UN وفي حين أن نفس الهيئة المنوط بها رصد تنفيذ قانون المنافسة هي التي تراقب، في بعض البلدان القانون المحدد لحماية المستهلك، فإن قانون المنافسة في بلدان أخرى يتضمن فصلا مخصصا لقضايا حماية المستهلك.
    68. La Division d'enquête criminelle, qui est chargée d'établir les faits dans les affaires les plus graves, n'a guère obtenu de résultats encourageants, en particulier pour les affaires qui lui ont été soumises par le Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN ٦٨ - وفي الحالة الخاصة بشعبة التحقيق الجنائي التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم اﻷكثر خطورة، نادرا ما تحققت نتائج إيجابية، ولا سيما فيما يتصل بالحالات التي أحالها إليها الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية للتحقيق فيها.
    L'Union européenne a établi une autorité indépendante, l'Autorité européenne des marchés financiers, qui est chargée de réglementer les activités des agences de notation conformément aux normes applicables dans l'Union. UN وأنشأ الاتحاد الأوروبي سلطة مستقلة تُعرف باسم الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق، وهي مكلفة بتنظيم أنشطة وكالات التقييم وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي.
    25.18 Au sein du Bureau, c'est la Section des investigations qui est chargée de ce sous-programme. UN 25-18 في داخل المكتب، سيتحمل قسم التحقيقات المسؤولية الفنية.
    76. L'OMM et la SADC ont pour l'essentiel coopéré par l'intermédiaire de la Commission des transports et des communications de l'Afrique australe (CTCAS) qui est chargée de coordonner le développement des services météorologiques dans la région. UN ٧٦ - جرى الجزء اﻷكبر من التعاون بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي عن طريق لجنة الجنوب الافريقي للنقل والاتصالات التي تتولى مسؤولية التطوير المنسق لخدمات اﻷرصاد الجوية داخل منطقة الجماعة اﻹنمائية.
    Elle relève de la Commission de la police nationale, qui est chargée de soumettre un plan national annuel de prévention du crime dans le cadre d'un plan directeur quinquennal de maintien de la paix et de l'ordre. UN وتترأس الاستراتيجية لجنة الشرطة الوطنية، وهي مسؤولة عن تقديم خطة وطنية سنوية لمنع الجريمة في سياق خطة كبرى للسلم والنظام لفترة خمس سنوات.
    3. Réaffirme que tous les rapports relatifs aux questions administratives et budgétaires doivent être examinés par la Cinquième Commission, grande commission de l'Assemblée générale qui est chargée de ces questions; UN 3 - تؤكد من جديد أن جميع التقارير المتعلقة بمسائل الإدارة والميزانية تخضع لنظر اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية للجمعية العامة الموكلة بمسؤولية البت في هذه المسائل؛
    La Direction des relations du travail, qui est chargée d'examiner les plaintes et différends professionnels, de les régler à l'amiable ou de les renvoyer devant les tribunaux si la médiation échoue; elle assure également la sensibilisation des travailleurs aux dispositions du Code du travail et leur prodigue des conseils; UN إدارة علاقات العمل: وأنيط بها تلقي ودراسة الشكاوي والمنازعات العمالية، وتسويتها ودياً وإحالتها للقضاء إذا تعذر ذلك، وتوعية العمال بأحكام قانون العمل وتقديم الاستشارات المتعلقة به.
    La garde des titres est assurée au niveau mondial par la Northern Trust Company, qui administre aussi un programme de prêts de titres pour le compte de la Caisse et qui est chargée de mesurer la performance des gestionnaires. UN وتودع أصول الصندوق لدى جهة وديعة عالمية هي شركة نورثرن ترست. وتدير هذه الشركة أيضا برنامجا لإقراض الأوراق المالية نيابة عن الصندوق، فضلا عن كونها مسؤولة عن قياس أداء المديرين.
    7. Considère qu'ellemême, le Conseil économique et social et la Commission de la condition de la femme constituent la structure de gouvernance intergouvernementale à plusieurs niveaux d'ONUFemmes pour l'appui à l'élaboration de normes, qui est chargée de lui donner des orientations générales en la matière ; UN 7 - تسلم بالدور الذي تؤديه الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة باعتبارها الهيكل الحكومي الدولي المتعدد المستويات الذي يشرف على مهام الدعم في مجال وضع المعايير ويوفر لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التوجيه في مجال السياسات المتعلقة بوضع المعايير؛
    Le Comité a également critiqué l'absence d'organisme indépendant chargé d'enquêter sur les actes de torture, en particulier ceux imputés à la police, car c'est en général celle-ci qui est chargée de mener les enquêtes sur les allégations de torture. UN وانتقدت اللجنة كذلك عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في أعمال التعذيب، ولا سيما تلك التي تنسب لأفراد الشرطة، لأن الشرطة هي ذاتها التي توكل إليها مهمة إجراء التحقيقات المتعلقة بادعاءات التعذيب().
    7. Réaffirme que la Cinquième Commission est celle de ses grandes commissions qui est chargée des questions administratives et budgétaires; UN 7 - تؤكد من جديد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة المختصة بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    L'orateur rappelle que la Cinquième Commission est la grande commission de l'Assemblée générale qui est chargée des questions administratives et budgétaires, et dit que le rapport demandé dans la résolution doit être présenté à la Cinquième Commission. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية بالجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية، وقال إنه ينبغي تقديم التقرير المطلوب في القرار إلى اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more