4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sousmunitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante touchée. | UN | 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، وفي الحالة التي تصبح فيها ذخائرُ عنقودية ذخائرَ عنقودية من مخلفات الحرب موجودة في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة أحد الأطراف المتعاقدة السامية، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر. |
1. Aux fins de l'exécution des obligations découlant pour elle du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante a le droit de solliciter et de recevoir une assistance et chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une telle assistance conformément aux dispositions du présent article. | UN | 1- يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقد السامية، في إطار وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة أن يقدم هذه المساعدة وفقا لأحكام هذه المادة. |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance, notamment pour le renforcement des capacités nationales, pour les soins à donner aux victimes des armes à sous-munitions et des restes constitués par de telles armes, ainsi que pour leur réadaptation, et leur réinsertion sociale et économique. | UN | 3- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة مساعدة تشمل تهيئة القدرات الوطنية من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
" Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance au déminage et pour des activités connexes " . | UN | " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك. " . |
< < Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ainsi que pour des programmes de sensibilisation aux dangers des mines. | UN | " تقوم كل دولة طرف تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل رعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ومن أجل برامج للتوعية [بالمخاطر] [الألغام]. |
Il en va de même de la fixation de prix excessifs, ou du refus, par une entreprise en position dominante, de vendre une matière indispensable aux activités de production d'un client qui est en mesure de lui faire concurrence. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتسعير المغالى فيه، أو رفض مؤسسة أعمال ما تتمتع بمركز مهيمن توريد مادة لا بد منها للأنشطة الانتاجية لعميل يكون في مركز يسمح له بممارسة أنشطة منافسة(109). |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance pour les soins à donner aux victimes des munitions en grappe devenues des restes et leur réadaptation, ainsi que pour leur réinsertion sociale et économique. | UN | 3- يقدم كل طرف قادر من الأطراف المتعاقدة السامية المساعدة في مجال رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire verse des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'action antimines. | UN | 3- يُسهم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، يكون بإمكانه ذلك، في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لتقديم المساعدة في العمل المتعلق بالألغام. |
5. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire verse des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés au sein du système des Nations Unies ou à d'autres fonds d'affectation spéciale pertinents ou utilise d'autres moyens afin de faciliter la fourniture d'une assistance conformément au présent Protocole. | UN | 5- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول. |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance, notamment pour le renforcement des capacités nationales, pour les soins à donner aux victimes des armes à sous-munitions et des restes de telles armes, ainsi que pour leur réadaptation, et leur réinsertion sociale et économique. | UN | 3- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة المساعدة من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، بما يشمل تطوير القدرات الوطنية. |
4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sousmunitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante concernée. | UN | 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية مخلفات ذخائر عنقودية موجودة في مناطق مشمولة بولاية أحد الأطراف المتعاقدة السامية أو خاضعة لسيطرته، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر. |
5. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire verse des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés au sein du système des Nations Unies ou à d'autres fonds d'affectation spéciale pertinents ou utilise d'autres moyens afin de faciliter la fourniture d'une assistance conformément au présent Protocole. | UN | 5- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول. |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance, notamment pour le renforcement des capacités nationales, pour les soins à donner aux victimes des armes à sous-munitions et des restes de telles armes, ainsi que pour leur réadaptation, et leur réinsertion sociale et économique. | UN | 3- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة المساعدة من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، بما يشمل تطوير القدرات الوطنية. |
4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sousmunitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante concernée. | UN | 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية مخلفات ذخائر عنقودية موجودة في مناطق مشمولة بولاية أحد الأطراف المتعاقدة السامية أو خاضعة لسيطرته، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر. |
5. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire verse des contributions aux fonds d'affectation spéciale créés au sein du système des Nations Unies ou à d'autres fonds d'affectation spéciale pertinents ou utilise d'autres moyens afin de faciliter la fourniture d'une assistance conformément au présent Protocole. | UN | 5- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول. |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance, notamment pour le renforcement des capacités nationales, pour les soins à donner aux victimes des armes à sous-munitions et des restes de telles armes, ainsi que pour leur réadaptation, et leur réinsertion sociale et économique. | UN | 3- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة المساعدة من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، بما يشمل تطوير القدرات الوطنية. |
4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des restes d'armes à sous-munitions se trouvent dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante concernée. | UN | 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، ومتى أصبحت الذخائرُ العنقودية مخلفات ذخائر عنقودية موجودة في مناطق مشمولة بولاية أحد الأطراف المتعاقدة السامية أو خاضعة لسيطرته، يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر. |
Le paragraphe 4 de l'article 6 dispose que < < chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance au déminage et pour des activités connexes > > . | UN | وتنص المادة 6-4 على أن " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " . |
Le paragraphe 4 dispose que < < chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance au déminage et pour des activités connexes > > . | UN | وتنص المادة 6-4 على أنه " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " . |
Le paragraphe 4 de l'article 6 dispose que < < chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance au déminage et pour des activités connexes > > . | UN | وتنص المادة 6-4 على أنه " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " . |
Il en va de même de la fixation de prix excessifs, ou du refus, par une entreprise en position dominante, de vendre une matière indispensable aux activités de production d'un client qui est en mesure de lui faire concurrence Affaire Hugin-Liptons, décision de la Commission des Communautés européennes, du 8 décembre 1977 (Journal officiel des Communautés européennes, No L.22, du 17 janvier 1978). | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتسعير المغالى فيه، أو رفض مؤسسة أعمال ما تتمتع بمركز مهيمن توريد مادة لا بد منها لﻷنشطة الانتاجية لعميل يكون في مركز يسمح له بممارسة أنشطة منافسة)٩٠١(. |
Il en va de même de la fixation de prix excessifs, ou du refus, par une entreprise en position dominante, de vendre une matière indispensable aux activités de production d'un client qui est en mesure de lui faire concurrence Affaire Hugin-Liptons. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتسعير المغالى فيه، أو رفض مؤسسة أعمال ما تتمتع بمركز مهيمن توريد مادة لا بد منها لﻷنشطة الانتاجية لعميل يكون في مركز يسمح له بممارسة أنشطة منافسة)٧٩(. |
4. Lorsque, après l'entrée en vigueur du présent Protocole, des munitions en grappe sont devenues des restes dans des zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'une Haute Partie contractante, chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit au plus vite une assistance d'urgence à la Haute Partie contractante touchée. | UN | 4- بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول، وفي الحالة التي تصبح فيها ذخائر عنقودية ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب موجودة في مناطق خاضعة لولاية أو سيطرة طرف متعاقد سام، يقدم كل طرف قادر من الأطراف المتعاقدة السامية مساعدة طارئة على وجه الاستعجال إلى الطرف المتعاقد السامي المتأثر. |
2. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance pour régler les problèmes posés par les restes explosifs des guerres existants, selon les besoins et les possibilités. | UN | 2- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، يكون بإمكانه ذلك، المساعدة في التعامل مع المشاكل التي تمثلها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، حسبما يكون ذلك ضرورياً وممكناً عملياً. |