La Constitution seychelloise, qui est entrée en vigueur en 1993 et constitue la loi suprême du pays, est moderne et tournée vers l'avenir. | UN | ودستور سيشيل، الذي دخل حيز النفاذ في 1993، والذي يمثل القانون الأعلى للبلد، دستور حديث واستشرافي. |
Il est complété par la loi sur l'égalité des sexes, qui est entrée en vigueur en 2004. | UN | ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004. |
L'Estonie a aussi adopté une loi sur l'égalité de traitement qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
La Convention, qui est entrée en vigueur en 1983, a fait l'objet d'un examen relativement uniforme pendant des années. | UN | إن الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٣، حظيت بمعاملة عادية تماما في اللجنة اﻷولى لسنوات. |
Elles sont également signataires de la Convention sur les bombes à sous-munitions, qui est entrée en vigueur en septembre. | UN | والفلبين أيضا من الدول الموقعة على اتفاقية الذخائر العنقودية التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر. |
Il se félicite de la loi sur les mesures conservatoires qui est entrée en vigueur en 1999. | UN | كما ترحب بقانون الأوامر الزجرية الذي دخل حيز النفاذ عام 1999. |
La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la Loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. | UN | ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001. |
Il est trop tôt pour évaluer l'impact de la loi relative aux enfants, qui est entrée en vigueur en mars 2002. | UN | 34- وأشارت إلى أنه من المبكر جدا تقييم أثر قانون الطفل، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2002. |
5. L'administration du territoire est régie par la Montserrat Constitution Order de 1989 (Ordonnance constitutionnelle de 1989), qui est entrée en vigueur au début de 1990. | UN | ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١. |
11. La Constitution de l'Inde, qui est entrée en vigueur le 25 janvier 1950, constitue la loi fondamentale. | UN | ١١ - يُعمل بدستور الهند، الذي دخل حيز النفاذ في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٥٠، بوصفه القانون اﻷساسي في الهند. |
La nouvelle loi relative aux horaires de travail, qui est entrée en vigueur en 1996 élargit les possibilités ouvertes aux employeurs et aux employés de fixer ensemble, dans certaines limites, les horaires de travail. | UN | وقانون ساعات العمل الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٦، يوفر مجالاً واسعاً ﻷرباب العمل والمستخدمين ليحددوا معاً ساعات العمل، في حدود معينة. |
La législation relative au partenariat enregistré, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 1998, est conforme à ce principe. | UN | والتشريع المتعلق بالشراكة المسجلة الذي دخل حيز النفاذ في هولندا في ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨، يتمشى مع هذا الاعتراف. |
Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Il appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur récemment. | UN | ويدعو الدول إلى الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ مؤخراً. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui est entrée en vigueur le mois dernier, est à tous points de vue le traité multilatéral le plus complet jamais réalisé. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي دخلت حيز النفاذ في الشهر الفائت، هي من جميع جوانبها أشمل اتفاقية متعددة اﻷطراف تم انجازها طرا. |
Cette convention, qui est entrée en vigueur en 1998, énonce une série d'importantes mesures de lutte contre le trafic illicite d'armes. | UN | وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
La nouvelle législation nationale concernant le traitement des déplacés, qui est entrée en vigueur en mars 2014, a permis d'éclaircir un certain nombre de questions et d'améliorer la protection des déplacés contre la discrimination. | UN | 22 - وأوضحت التشريعات الوطنية الجديدة التي تنظم معاملة المشردين داخليا، والتي دخلت حيز النفاذ اعتبارا من آذار/مارس 2014، عددا من المسائل، وعززت حماية هذه الفئة من الناس من التمييز. |
Il a expliqué que l'admission provisoire est régie par le chapitre 11 de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2008. | UN | فأوضحت أن الدخول المؤقت ينظمه الفصل 11 من القانون الاتحادي الصادر بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الأجانب والذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
À ce propos, l'Assemblée générale a adopté la Convention des Nations Unies contre la corruption le 31 octobre 2003, qui est entrée en vigueur le 14 décembre 2005 et compte aujourd'hui 171 États parties. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003. ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 وتضم الآن 170 دولة طرفا. |
La Constitution, qui est entrée en vigueur le 1er octobre 2012, est la loi suprême de la Slovaquie. | UN | ويمثّل الدستور، الذي دخل حيّز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1992، القانون الأسمى لسلوفاكيا. |
On a commencé à analyser les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel qui est entrée en vigueur il y a cinq ans. | UN | ويجري الآن إجراء استعراض التقدم المحرز في تنفيذ معاهدة حظر الألغام التي دخلت حيّز النفاذ قبل ذلك بخمس سنوات. |
Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention, qui est entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à ce jour soixante-neuf États l'ont ratifiée ou y ont accédé, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافــــا فــــي الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار تسعا وستين دولة، |
46. Le traitement des données à caractère personnel est régi par la loi de 1998 sur la protection des données, qui est entrée en vigueur le 1er mars 2000. | UN | 46- وينظم قانون حماية البيانات لعام 1998 معالجة البيانات الشخصية؛ وقد دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2000. |
3. Le Royaume du Maroc, qui a inscrit dans sa Constitution son attachement aux droits de l'homme tels qu'ils sont universellement reconnus, partage parfaitement les valeurs et les objectifs de cette Convention à laquelle il devait naturellement adhérer et qui est entrée en vigueur le 21 juillet 1993. | UN | ٣- والمملكة المغربية، التي دونت في دستورها تشبثها بحقوق اﻹنسان كما هي متعارف عليها عالمياً، تؤيد كلياً قيم وأهداف هذه الاتفاقية التي كان من الطبيعي أن تنضم اليها والتي أصبحت نافذة المفعول في ١٢ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
143. Les dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexuelles ont été modifiées par une loi qui est entrée en vigueur en janvier 1999. | UN | 143- وقد عُدّلت أحكام القانون الجنائي الخاصة بالجرائم الجنسية بقانون أقره البرلمان ودخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 1999. |
À ce jour, 14 pays ont ratifié la convention, qui est entrée en vigueur dans neuf de ces pays. | UN | وقد صدق على الاتفاقية حتى الآن 14 بلداً، ودخلت حيز النفاذ في تسعة من تلك البلدان. |
En vertu de la loi d'amnistie qui est entrée en vigueur en 2004, lorsqu'un travailleur de l'industrie du sexe a été condamné à une peine autre que d'emprisonnement, il devrait pouvoir dissimuler cette condamnation dans la plupart des cas. | UN | وبموجب قانون صحيفة حسن السير والسلوك الذي دخل حيِّز التنفيذ في عام 2004 فإذا ما تلقى أحد العاملين في مجال الجنس حكماً بخلاف السجن فمن المرجَّح أن يترتب عليه حق إلغاء هذه السابقة الجنائية في معظم الأغراض. |
En avril 2007, la Diète japonaise a promulgué la Loi fondamentale sur la politique des océans, qui est entrée en vigueur en juillet. | UN | في نيسان/أبريل من هذا العام، أقر البرلمان الياباني القانون الأساسي لسياسة المحيطات، الذي أصبح ساري المفعول في تموز/يوليه. |
La loi, qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, prévoit notamment ce qui suit. | UN | وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه. |