"qui est nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • هو ضروري
        
    • وهو أمر ضروري
        
    • وهو المعدل اللازم
        
    • والمطلوبة
        
    • هو ضرورى
        
    • وهذا أمر ضروري
        
    • كل ما يلزم
        
    • ماهو ضروري
        
    • هو المطلوب
        
    • هو لازم
        
    • ما نحتاج إليه
        
    • التي تعد ضرورية
        
    D'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم.
    Le Parlement est prêt à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. UN والبرلمان على استعداد لعمل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    Nous nous devons les uns les autres de faire ce qui est nécessaire tant sur la scène mondiale que dans nos propres pays. UN إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي.
    Le travail dans le secteur structuré empêche souvent les femmes et les hommes de participer aux activités de leurs communautés à la base, ce qui est nécessaire pour participer effectivement à la vie politique. UN وغالباً ما يبعد العمل الرسمي الرجال والنساء عن المشاركة في أنشطة مجتمعاتهم المحلية على مستوى القاعدة الشعبية، وهو أمر ضروري من أجل المشاركة الفعالة في الساحة السياسية.
    10. Bien que ses résultats économiques se soient nettement améliorés récemment, l'Afrique n'enregistre pas encore le taux de croissance annuelle de 7 % qui est nécessaire pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN 10- ورغم أن أفريقيا سجلت تحسناً ملحوظاً في أدائها الاقتصادي مؤخراً فإن معدل نموها لا يزال دون معدل النمو المستهدف ب7 في المائة سنوياً، وهو المعدل اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le montant prévu permettra d'acheter le matériel de transmissions énuméré ci-dessous, qui est nécessaire en raison de l'élargissement de l'élément de police civile et du retrait du matériel appartenant aux contingents prévu au cours de la période considérée. UN رصد اعتماد لشراء معدات الاتصالات الواردة أدناه والمطلوبة نظرا لتعاظم عنصر الشرطة المدنية وسحب المعدات المملوكة للوحدات خلال هذه الفترة
    Ne me dites pas ce qui est nécessaire, faites ce que je vous dis. Open Subtitles لا تقول لى ما هو ضرورى, فقط اعمل ما اقوله لك.
    Israël, pour sa part, fera tout ce qui est nécessaire pour mener ce processus à la réussite. UN واسرائيل من جهتهــــا، ستفعل كل ما هو ضروري من أجل أن تسفر هذه العمليــــة عن نتيجة ناجحة.
    Reconnaissant la contribution de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées, nous les prions de continuer à faire tout ce qui est nécessaire à cet égard. UN وفي حين نقر بإسهام الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فإننا نحثها على أن تواصل فعل كل ما هو ضروري في هذا الصدد.
    Il faut trouver un équilibre entre ce qui est nécessaire au perfectionnement du personnel et les besoins de l'Organisation. UN وهناك حاجة لإقامة توازن بين ما هو ضروري للتطوير الوظيفي وبين احتياجات المنظمة.
    Ce qui est nécessaire, c'est que notre action soit à la hauteur de nos paroles. UN وما هو ضروري هو أن نوائم المعتقدات التي نعتنقها مع العمل اللازم.
    Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. UN إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    Cela étant, les limites à la liberté d'expression ne doivent jamais aller au-delà de ce qui est nécessaire au sein d'une société démocratique. UN لكن القيود على حرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز أبدا ما هو ضروري ضمن مجتمع ديمقراطي.
    La Commission estime que, dans la mesure où ces articles sont destinés à s'appliquer sur le plan mondial, ils ne peuvent pas être trop détaillés et doivent contenir uniquement ce qui est nécessaire à la clarté du texte. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي. ويكفي أن تقتصر على ما هو ضروري لوضوح النص.
    Les taux d'achèvement des études primaires, conjugués à des informations concernant la qualité de l'éducation permettraient de mesurer pleinement la gravité de la situation et l'ampleur du problème, ce qui est nécessaire pour susciter une réaction rapide et hâter l'adoption de mesures correctives. UN ومن شأن معدلات إتمام الدراسة، والمعلومات المتعلقة بنوعية التعليم، أن تبين خطورة الحالة وأبعاد المشكلة، وهو أمر ضروري لاتخاذ إجراءات علاجية عاجلة.
    Bien que ses résultats économiques se soient nettement améliorés récemment, l'Afrique n'enregistre pas encore le taux de croissance annuelle de 7 % qui est nécessaire pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN 10 - ورغم أن أفريقيا سجلت تحسناً ملحوظاً في أدائها الاقتصادي مؤخراً فإن معدل نموها لا يزال دون معدل النمو المستهدف ب7 في المائة سنوياً، وهو المعدل اللازم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    89. Le montant indiqué permettra d'acheter le matériel non prévu ailleurs qui est nécessaire du fait du transfert des installations d'hébergement de Jabriya à Kheitan, et de remplacer le matériel dont la mise au rebut a été recommandée : UN ٨٩ - خصص هذا المبلغ للمعدات اﻷخرى التي لم يخصص لها مبلغ تحت أي بند آخر والمطلوبة لتجهيز سكن الموظفين المنقولين من الجابرية الى خيطان وللاستعاضة عن الوحدات الموجودة التي أوصي بشطبها على النحو التالي:
    Ce qui est nécessaire, étant donné qu'en dépit de son importance, la prévention des catastrophes n'occupe pas une place suffisante dans les stratégies existantes du développement. UN وهذا أمر ضروري نظرا إلى أن الحد من الكوارث، بالرغم من أهميته، لا يحظى بالتشديد الكافي في الاستراتيجيات الإنمائية الحالية.
    Les États baltes ont toujours négocié de bonne foi avec la Fédération de Russie et continueront de le faire. Nos gouvernements feront tout ce qui est nécessaire pour atténuer les effets de cet incident malencontreux. UN إن دول البلطيق لم تنفك أبدا تتفاوض مع الاتحاد الروسي بحسن نية، وسوف تستمر على ذلك وستفعل حكوماتنا كل ما يلزم للتخفيف من آثار هذا الحدث المؤسف.
    On fait ce qui est nécessaire, peu importe les conséquences. Open Subtitles نحن نقوم بكل ماهو ضروري مهما كانت العواقب
    Nous savons ce qui est nécessaire pour respecter la feuille de route de Monterrey. UN إننا نعرف ما هو المطلوب من أجل إتباع خارطة طريق مونتيري.
    Grâce au travail du Groupe de pilotage et à d'autres efforts, nous avons désormais une bonne idée de ce qui est nécessaire. UN ومن خلال عمل الفريق التوجيهي وغير ذلك من الجهود أصبح لدينا الآن فكرة جيدة عما هو لازم.
    Ce qui est nécessaire, en revanche, est que nous appliquions fidèlement toutes ses dispositions, notamment celles figurant à l'Article 43, concernant la création d'un système permanent de sécurité internationale, qui n'a toujours pas été mis en place. UN ونرى أن ما نحتاج إليه هو التنفيذ المخلص لجميع أحكامه، بما فيها تلك التي تنص عليها المادة ٤٣ المتعلقة بإنشاء نظام دولي دائم لﻷمن، والتي لا تزال دون تنفيذ منذ ولادة الميثاق.
    39.4 Renforcer le partenariat mondial pour le développement qui est nécessaire pour traduire pleinement dans les faits les textes issus des grandes conférence et réunions au sommet organisées par l'ONU dans les domaines économique et social et les domaines connexes; UN 39-4 تعزيز الشراكة العالمية للتنمية التي تعد ضرورية للتحقيق الكامل لنتائج كل مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمجالات ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more