"qui est un instrument" - Translation from French to Arabic

    • يمثل أداة
        
    • وهو أداة
        
    • باعتباره صكا
        
    • وهو صك
        
    • الذي هو صك
        
    • فهي صك
        
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية للترويج لتعزيز فهم الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    À cet égard, la Colombie accorde une grande importance au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects qui est un instrument fondamental de caractère mondial et un élément essentiel pour l'adoption de mesures destinées à combattre ce phénomène. UN وفي هذا السياق، تعلّق كولومبيا أهمية كبيرة على برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. وهو أداة أساسية ذات طبيعة عالمية ومرجع لاعتماد التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة.
    La communauté internationale place une foi immense dans ce dispositif politique et scientifique à nul autre pareil, qui est un instrument juridique sans exclusive, démocratique et non discriminatoire. UN والمجتمع الدولي يؤمن إيمانا قويا جدا بهذا الترتيب السياسي والعلمي الفريد، باعتباره صكا قانونيا جامعا وديمقراطيا وغير تمييزي.
    Les crimes devraient simplement être mentionnés dans le projet de statut de la cour qui est un instrument procédural, et définis dans le projet de Code. UN وينبغي أن يكتفي بذكر الجرائم في النظام اﻷساسي للمحكمة، وهو صك إجرائي، وأن تعرف في مشروع المدونة.
    Dans ce contexte, le Groupe de Rio attache une grande importance au Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui est un instrument fondamental d'importance mondiale. UN وفي ذلك السياق، تولي مجموعة ريو أهمية كبيرة لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي هو صك أساسي ذو أهمية عالمية.
    Si vous me le permettez, j'exprimerai en mon nom propre et en tant que participant attaché au succès des travaux de la Conférence du désarmement et de la Conférence d'examen du TNP, l'espoir que cette dernière fera au moins ce qui suit : 1) Proroger le TNP, qui est un instrument précieux pour la sécurité mondiale; UN وإذا كان لي أن أتحدث اصالة عن نفسي، وكمشارك متهم بأعمال هذا المؤتمر وبنتيجة ناجحة لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، فانني أتوقع من ذلك المؤتمر أن يحقق على اﻷقل ما يلي: أولا تمديد معاهدة عدم الانتشار، فهي صك لا تقدر قيمته بثمن بالنسبة لﻷمن العالمي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Nous accueillons favorablement la conclusion du troisième cycle de négociations du Système global de préférences commerciales, qui est un instrument de promotion et de renforcement de l'intégration du commerce Sud-Sud, et demandons aux pays en développement de participer en plus grand nombre au Système. UN 110 - ونرحب باختتام الجولة الثالثة للنظام العالمي للأفضليات التجارية، وهو أداة لتشجيع وتعزيز التكامل التجاري فيما بين بلدان الجنوب، وندعو إلى مشاركة المزيد من البلدان النامية في النظام آنف الذكر.
    Dans le cadre des efforts déployés pour prévenir et combattre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants, il faut mentionner l'augmentation régulière du nombre de ratifications du Protocole facultatif, qui est un instrument précieux pour protéger les enfants et venir à bout de l'impunité des violateurs. UN 77 - وأوضحت إنه كجزء من الجهود المبذولة لمنع ومكافحة بيع الأطفال والاستغلال الجنسي لهم، حدثت زيادة كبيرة في عدد التصديقات على البروتوكول الاختياري، وهو أداة قيّمة لحماية الأطفال ووضع نهاية لإفلات مرتكبي الاستغلال من العقاب.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui est un instrument politique de premier ordre permettant de canaliser les efforts de coopération internationale en matière de lutte contre cette activité illicite. UN تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد على دعمها لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، باعتباره صكا سياسيا من الطراز الأول عندما يتعلق الأمر بتوجيه الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع.
    La principale cause de la grave situation financière que connaît l'ONU réside dans le fait que certains États Membres, également par manque de volonté politique, ne s'acquittent pas des obligations financières auxquelles ils sont tenus en vertu de la Charte, qui est un instrument qui lie chaque État Membre de l'ONU en vertu du droit international. UN إن السبب الرئيسي وراء الحالة المالية الخطيرة التي تواجه اﻷمــم المتحـدة هو أن دولا بعينهـا لا تفي، بسبب افتقارها الى اﻹرادة السياسية، بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق وهو صك ملـزم لكـل دولة عضو في اﻷمم المتحدة بموجب القانون الدولي.
    À cet égard, il importe de souligner que les droits économiques, sociaux et culturels devraient être mis en œuvre de bonne foi par tout État partie à la Convention qui est un instrument international juridiquement contraignant. UN ومن المهم في هذا الصدد تأكيد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحسن نية من جانب الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي هو صك دولي ملزم قانوناً.
    Le Comité peut aider les États à ratifier et à mettre en œuvre la Convention, qui est un instrument complexe qui ne se prête pas aux clauses types et aux lois ordinaires, même si l'élément pénal de la Convention peut être développé par des variantes de clauses que le Comité pourrait rédiger en collaboration avec les Nations Unies et avec le Groupe de travail. UN وبإمكانها أيضا أن تساعد الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، فهي صك معقد لا يتماشى مع الأحكام النموذجية والقوانين الموحدة على الرغم من أنه من الممكن صياغة العنصر الجنائي في الاتفاقية من خلال الأحكام المتباينة ، وبإمكان اللجنة أن تفعل ذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة والفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more