La période de transition est une de ces phases difficiles qui exigent une attention accrue de la part de la communauté internationale. | UN | وفترة الانتقال هي إحدى المراحل الصعبة التي تتطلب اهتماما دوليا متزايدا. |
Il est toutefois important que nous ne perdions pas de vue les autres priorités qui exigent une attention de plus en plus urgente de la part de la communauté internationale. | UN | ولكن من الأهمية بمكان ألا تغيب عن نظرنا الأولويات الأخرى، التي تتطلب اهتماما ملحا بشكل متزايد من المجتمع الدولي. |
Troisièmement, des centres d'information sur les droits de la femme se sont multipliés. Ils ont pour mission de détecter les problèmes et les besoins des femmes qui exigent une attention particulière. | UN | وثالثا، أنشئت مراكز معلومات تُعنى بحقوق المرأة من أجل توفير المعلومات وتحديد مشاكل المرأة واحتياجاتها التي تتطلب اهتماما خاصا. |
Il a également été fait mention des mesures d'alerte rapide et de la procédure d'urgence du Comité conçues pour faire face aux problèmes qui exigent une attention immédiate et, ce faisant, réduire le nombre des violations graves de la Convention ou en limiter l'étendue. | UN | كما ورد ذكر تدابير اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة للجنة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً لمنع أو تحديد نطاق أو عدد الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية. |
Les procédures d'urgence sont conçues pour répondre aux problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher les violations graves de la Convention ou en limiter l'ampleur et le nombre. | UN | ويراد بالإجراءات العاجلة التصدي للمشاكل التي تتطلب الاهتمام بها على الفور بغية منع حدوث انتهاكات جسيمة لأحكام الاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو عددها. |
Les taux élevés de mortalité et la propagation incontrôlable des maladies meurtrières sont des questions importantes qui exigent une attention urgente. | UN | إن ارتفاع مستوى الوفيات وعدم القدرة على التحكم بانتشار الأمراض الفتاكة مسألتان هامتان تتطلبان الانتباه السريع. |
Il existe des lieux dans le monde où les conditions de pauvreté et d'extrême pauvreté sont généralisées, et qui exigent une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | 24- وهناك أماكن في العالم تعمّ فيها أوضاع الفقر والفقر المدقع وتتطلب اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
Par le biais des procédures d'urgence, le Comité fait face à des problèmes qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension, ou la multiplication, de violations graves de la Convention. | UN | وتقوم اللجنة، من خلال إجراءاتها العاجلة، بالتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فورياً لمنع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو من عددها. |
Agissant conformément aux procédures d'urgence prévues dans son mandat pour faire face aux problèmes qui exigent une attention immédiate, de façon à empêcher des violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, | UN | وإذ تتصرف بموجب ولايتها المتعلقة باتخاذ إجراءات عاجلة بهدف الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع ارتكاب انتهاكات جسيمة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Les procédures d'urgence visent des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations de la Convention. | UN | والهدف من اﻹجراءات العاجلة هو الاستجابة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاقها أو عددها. |
À sa cinquante-quatrième session, la Commission a débattu des nombreux obstacles et problèmes auxquels se heurtent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et qui exigent une attention urgente et prioritaire. | UN | 9 - وناقشت اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين العديد من العوائق والتحديات في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، التي تتطلب اهتماما عاجلا ذا أولوية. |
b) Procédures d'urgence : Celles—ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. | UN | )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. | UN | )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procédures d’urgence : Celles—ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l’extension ou la multiplication de graves violations des droits de l’homme. | UN | )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
Les évaluations thématiques répondent aux problèmes prioritaires identifiés par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions et/ou soulevés par les États Membres par le biais des commissions, qui exigent une attention particulière ou de nouvelles initiatives qui peuvent tirer avantage d'une évaluation des aspects intersectoriels. | UN | وتأتي التقييمات المواضيعية استجابة للمسائل ذات الأولوية التي حددتها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني و/أو التي أثارتها الدول الأعضاء من خلال اللجان، التي تتطلب اهتماما أو مبادرات جديدة يمكن أن تفيد من تقييم الجوانب المتشعبة. |
b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. | UN | )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procédures d'urgence: celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. | UN | (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. | UN | (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. | UN | (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, nous sommes confrontés à plusieurs questions en matière de développement qui exigent une attention immédiate. | UN | وإذ نبدأ الألفية الجديدة، نواجه العديد من قضايا التنمية التي تتطلب الاهتمام الفوري. |
c) Les élections d'enfants chargés de la défense de leurs droits, qui sont l'occasion d'engager un débat sur les principaux aspects de ces droits et sur les domaines qui exigent une attention prioritaire; | UN | )ج( انتخابات اﻷطفال التي تتيح لهم مناقشة السمات الرئيسية لحقوقهم والمجالات التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية؛ |
M. Plevák (Communauté européenne), s'exprimant au nom de l'Union européenne, déclare que le dialogue politique inclusif et la réconciliation nationale sont des processus prolongés qui exigent une attention continue et un esprit de compromis de la part de toutes les parties. | UN | 6 - السيد بليفاك (الجماعة الأوروبية): تحدث نيابة عن الاتحاد الأوروبي فقال إن الحوار السياسي الشامل والمصالحة الوطنية عمليتان طويلتان تتطلبان الانتباه المستمر والاتسام بروح التوافق من جانب جميع الأطراف. |
Si nous reconnaissons les progrès notables réalisés par les pays membres du Forum des îles du Pacifique depuis 1994 dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD, il existe un certain nombre de questions cruciales présentant un intérêt particulier pour notre région qui exigent une attention immédiate de la part des pays du Forum et des partenaires nationaux et internationaux. | UN | وفي حين نسلّم بالتقدم الكبير الذي حققته الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ منذ عام 1994 نحو تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، هناك عدد من القضايا الهامة التي تهم منطقتنا بالذات وتتطلب اهتماماً عاجلاً من جانب الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ ومن جانب الشركاء الوطنيين والدوليين. |