"qui existe déjà" - Translation from French to Arabic

    • القائم بالفعل
        
    • القائمة بالفعل
        
    • موجود بالفعل
        
    • القائم حاليا
        
    • القائمة أصلاً
        
    • قائم بالفعل
        
    • ما يوجد بالفعل
        
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre les deux organisations pour ce qui est des questions d'intérêt commun, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توثيق التعاون القائم بالفعل بين المنظمتين في المسائل ذات الاهتمام المشترك،
    J'espère que l'Organisation conclura prochainement un accord avec le PNUD de façon à formaliser la coopération qui existe déjà entre les deux organismes pour l'exécution d'activités de développement financées par le PNUD. Remerciements UN وانني اتطلع الى ابرام اتفاق بين المنظمة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يضفي الطابع الرسمي على التعاون القائم بالفعل بين الهيئتين في تنفيذ اﻷنشطة الانمائية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre les entités du système des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans les domaines du développement économique et social, ainsi que des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والانسانية؛
    Un de ces modèles, qui existe déjà, est l'évaluation des programmes de pays. UN 118 - ومن النماذج القائمة بالفعل من هذا القبيل تقييم البرامج القطرية.
    Relier ces statistiques à des données spatiales de manière cohérente et conjointe ne fera que renforcer ce qui existe déjà. UN والربط بين هذه الإحصاءات وبين الموقع بطريقة متسقة وموحدة سيؤدي إلى زيادة تعزيز ما هو موجود بالفعل.
    Nous accordons à cet égard une grande importance à la coopération qui existe déjà entre le Conseil de l'Europe et les représentants des Hauts Commissariats de l'ONU pour les droits de l'homme et pour les réfugiés. UN وفي هذا الصدد نعلق أهمية كبيرة على التعاون القائم حاليا بين مجلس أوروبا والمسؤولين في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Accroître le nombre de sièges non permanents seulement ne ferait que creuser davantage le fossé énorme qui existe déjà entre les membres permanents et les membres non permanents. UN فالاقتصار على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة ستؤدي إلى المزيد من توسيع الفجوة الكبيرة القائمة أصلاً بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Il est conçu pour imprimer la nouvelle orientation stratégique du Fonds tout en s'appuyant sur ce qui existe déjà. UN والمراد به أن يعكس التوجه الاستراتيجي الجديد للصندوق انطلاقا مما هو قائم بالفعل.
    Affirmant qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية واﻹنسانية،
    A cet égard, il appelle l'attention sur l'étroite collaboration qui existe déjà entre le programme de publications relatives aux droits de l'homme et les organes conventionnels. UN وفي هذا الصدد، يسترعي اﻷمين العام الانتباه إلى التعاون الوثيق القائم بالفعل بين برنامج المنشورات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والهيئات التعاهدية.
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre des organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية واﻹنسانية،
    Affirmant la nécessité de renforcer la coopération qui existe déjà entre des organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والانسانية؛
    Affirmant qu'il faut renforcer encore la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans les domaines du développement durable, des affaires politiques et humanitaires et de la sécurité, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن،
    Affirmant qu'il faut renforcer encore la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans les domaines du développement durable, des affaires politiques et humanitaires et de la sécurité, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن،
    Il vise ainsi à utiliser le contact qui existe déjà entre les municipalités et le public en général ainsi que l'important volume de connaissances des conditions locales pour donner plus d'efficacité à la prévention des maladies et à la promotion de la santé. UN وبذلك تهدف الحكومة إلى استخدام الاتصال الوثيق القائم بالفعل بين البلديات وعامة الجمهور فضلا عن الحجم الكبير من المعارف بشأن الظروف المحلية من أجل زيادة فعالية الصحة الوقائية والترويج للصحة.
    Affirmant qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن المجالات المتصلة بالشؤون السياسية والإنسانية،
    Affirmant qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية،
    Il est également en train de mettre en place une base de données sur les textes nationaux d’application qui complète la base de données qui existe déjà sur le droit humanitaire. UN وتم وضع قاعدة بيانات لتشريعات التنفيذ الوطنية تستكمل قاعدة البيانات القائمة بالفعل بشأن القانون اﻹنساني.
    Dans ce contexte, il nous faut mettre en place un mécanisme transparent doté d'une structure claire, tout en évitant de répéter les fonctions qu'assure l'organisation internationale qui existe déjà à cette fin et d'imposer aux États de nouvelles charges financières inacceptables. UN وفي هذا الصدد، نحتاج إلى إنشاء عملية شفافة ذات هيكل واضح، مع تفادي ازدواجية مهام المنظمة الدولية القائمة بالفعل لذلك الغرض مع مهامها وفرض أية أعباء مالية إضافية على الدول يتعذر الدفاع عنها.
    Il va sans dire que la nouvelle architecture de consolidation de la paix ne doit pas faire double emploi avec ce qui existe déjà. UN وغني عن القول إن عمل هيكل بناء السلام يجب ألا يكون تكراراً لعمل ما هو موجود بالفعل.
    Dans cette partie, la Rapporteuse spéciale souhaite mettre en exergue le cadre qui existe déjà pour l'analyse des demandes d'asile fondées sur la religion. UN 55 - تود المقررة الخاصة أن تبرز في هذا القسم الإطار التفسيري القائم حاليا لمطالبات اللجوء على أساس الدين.
    Il faut également que soit pris en considération le fait qu'une réglementation différente sur l'application du partage des coûts pourrait accentuer la concurrence qui existe déjà entre les organisations pour le recours aux administrateurs auxiliaires. UN وينبغي أن يُراعى أيضاً أن اختلاف أنظمة تطبيق تقاسم التكاليف قد يزيد من حدة المنافسة القائمة أصلاً بين المنظمات في مجال تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين.
    C'est vital pour nous, et nous sommes résolus à faire en sorte que ce qui existe déjà dans notre société se fonde dans les pratiques introduites afin de former une démarche intégrée et durable qui favorisera le succès de l'application du développement social et de la protection sociale à Tuvalu. UN وهذا أمر حيوي بالنسبة لنا، ونحن نعتزم العمل على مزج ما هو قائم بالفعل في مجتمعنا بالممارسات المستحدثة لتشكيل نهج شامل ومستدام لتحقيق التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي بشكل ناجح في توفالو.
    Il est dangereux toutefois de se passionner pour la décentralisation alors que surgissent justement de nouveaux problèmes à régler, comme celui très grave de l'entretien de ce qui a été construit et de ce qui existe déjà. UN ومع ذلك، مما ينطـوي على الخطر المغالاة في التحمس للامركزية عندمـــا يتعين علينا أن نحل مشاكل جديدة لا تزال تبرز علـى نحو غير متوقع مثل المشكلة البالغة الخطورة المتمثلة في صيانة ما يوجد بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more