"qui existe entre les" - Translation from French to Arabic

    • القائمة بين
        
    • القائم بين
        
    • التي تربط بين
        
    • الموجودة بين
        
    • التي توجد بين
        
    • الموجود بين
        
    Les évaluations et les interventions régionales doivent tenir compte du grand écart qui existe entre les États de la région. UN وعمليات تقييم أنماط الإنتاج والاستهلاك والاستجابات المنطقة بحاجة إلي مراعاة الاختلافات الكبيرة القائمة بين دول المنطقة.
    Nous pensons que ces mandats combleront la lacune qui existe entre les engagements convenus au niveau international et leur mise en œuvre sur le terrain. UN ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان.
    Il est urgent aussi de réduire le fossé qui existe entre les régions urbaines et rurales. UN 8 - ومن الأمور العاجلة أيضا تقليل الفجوة القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Cela peut être considéré comme la conséquence de la disparité qui existe entre les différentes personnes dans différents contextes sociaux. UN وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية.
    Ces deux phénomènes, à savoir la difficulté d'accès à la justice et l'inexécution des sentences portant sur les droits économiques, sociaux et culturels, mettent en évidence la relation qui existe entre les questions économiques et sociales et l'administration de la justice. UN ويدل كلٌّ مِن تعذر الوصول إلى القضاء والإخفاق في تنفيذ قرارات المحاكم المتعلقة بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية على الصلة التي تربط بين عوامل اقتصادية واجتماعية بالغة الأهمية وبين إقامة العدل.
    Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. UN ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Nous sommes venus ici pour confirmer le lien direct qui existe entre les migrations et le développement. UN وقد جئنا إلى هنا لنؤكد الصلة الواضحة التي توجد بين الهجرة والتنمية.
    La majorité de la population portoricaine ne voit pas d'un bon œil la relation politique qui existe entre les États-Unis et Porto Rico. UN وقالت إن غالبية سكان بورتوريكو غير راضين عن العلاقة السياسية القائمة بين الولايات المتحدة وبورتوريكو.
    Il faut donc examiner l'écart qui existe entre les engagements pris dans le domaine des droits de l'homme et la réalité d'aujourd'hui. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    Toutefois, combler le fossé qui existe entre les règles qui protègent les droits de l'homme et leur application constitue encore un défi de taille. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. UN ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة.
    Sa proposition, dans son essence, visait à réduire l'écart toujours plus grand et dangereux qui existe entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وزخم اقتراحــه يرمي إلى خفض الفجوة الدائمة الاتساع والخطيرة، القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Le lien qui existe entre les populations rurales, les forêts et la gestion forestière, sous ses multiples aspects, est très particulier. UN والرابطة القائمة بين السكان الريفيين والغابات وإدارة الغابات، بأشكالها الكثيرة، هي رابطة خاصة جدا.
    Soulignant la corrélation étroite qui existe entre les préparatifs du Sommet et ceux de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il a passé en revue quelques-unes des activités conjointes qui étaient envisagées. UN وأشار الى العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واستعرض بعض العمليات واﻷنشطة المشتركة المتوخاة.
    Par conséquent, l'effet de synergie qui existe entre les questions de développement et les mesures à prendre face aux changements climatiques n'a pas été pleinement exploité. UN ولذلك، لم يُستغل التآزر القائم بين قضايا التنمية والتصدي لتغير المناخ استغلالا كاملا.
    Le projet de résolution reconnaît la complémentarité qui existe entre les principes de l'ONU et ceux du Mouvement international olympique. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية.
    Il faudrait s'attaquer immédiatement à la divergence qui existe entre les Statuts en ce qui concerne l'exécution. UN ينبغي التصدي فوراً للفارق القائم بين النظامين الأساسيين في شأن أداء الالتزام المحدد.
    La Banque mondiale mettait actuellement au point des méthodes pour démontrer de façon empirique le lien de cause à effet qui existe entre les droits de l'homme et l'obtention de résultats positifs en matière de développement. UN ويضع البنك الدولي حالياً منهجيات ليبرهن استناداً إلى التجربة على العلاقات السببية التي تربط بين حقوق الإنسان وبين النتائج الإيجابية المحرزة في مجال التنمية.
    Consciente du lien important qui existe entre les migrations internationales et le développement et de la nécessité de relever les défis et d'exploiter les possibilités que présentent les migrations pour les pays d'origine, de destination et de transit, et reconnaissant que les migrations apportent des avantages mais suscitent aussi des problèmes pour la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأهمية الوشيجة التي تربط بين الهجرة الدولية والتنمية وبضرورة معالجة التحديات والفرص التي تشكلها الهجرة لبلدان المهاجرين الأصلية وبلدان وجهتهم وبلدان المرور العابر، وإذ تدرك أن الهجرة فيها منافع كما فيها تحديات للمجتمع العالمي،
    Considérant le lien qui existe entre les deux types d’obligations, il convient d’examiner les deux articles ensemble. UN ونظرا للرابطة الموجودة بين المادتين، ينبغي النظر فيهما معا.
    C'est là le meilleur exemple du fossé qui existe entre les nantis et les démunis. UN وهذا أفضل مثــال علــى الفجــوة التي توجد بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Le MIMDES participe au ESPOEP, tout d'abord pour résoudre l'inéquité qui existe entre les hommes et les femmes et, en deuxième lieu, pour traiter de celle qui existe entre les femmes des villes et celles des zones rurales. UN وتشارك وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية في استراتيجية القضاء على الفقر وإتاحة الفرص الاقتصادية للفقراء أولا للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة وثانيا لمعالجة عدم المساواة الموجود بين النساء في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more