"qui existent entre eux" - Translation from French to Arabic

    • التي تربط بينها
        
    • القائمة فيما بينها
        
    • القائمة بينهما
        
    • القائم فيما بينها
        
    • القائمة بينها
        
    • الموجودة بين تلك الاتفاقات
        
    • ما بينها
        
    Ces objectifs sont censés tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تعالج وتدمج بطريقة متوازنة جميع الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة والصلات القائمة فيما بينها.
    L'approche genre, qui suppose de considérer les différentes opportunités offertes aux hommes et aux femmes, les rôles qui leur sont assignés socialement et les relations qui existent entre eux, doit être suivie de près. UN ولا بد من أن يُتبع عن كثب النهج الجنساني الذي يفترض فيه الاهتمام بالفرص المختلفة المتاحة للرجل والمرأة، والأدوار المسندة إليهما اجتماعيا، والعلاقات القائمة بينهما.
    Les Nations Unies ont réussi en 50 années d'existence à instaurer des systèmes qui reconnaissent simultanément l'égalité des États et les différences qui existent entre eux au plan des dons naturels et de la capacité économique. UN وقد نجحت اﻷمم المتحدة، على امتداد ٥٠ عاما من عمرها، في بناء نظم تعترف في آن واحد بالمساواة بين الدول في السيادة، وبالتباينات القائمة بينها في مواردها الطبيعية وقدراتها الاقتصادية.
    Cela signifie que les États en conflit recourent à la Cour de leur propre gré, la main dans la main, en évitant ainsi qu'un différend ne vienne saper les liens et relations qui existent entre eux. UN وذلك يعني أن الدول المتنازعة تلجأ إلى المحكمة باختيارها يدا في يد، ودون أن يفسد الخلاف بالضرورة ما بينها من وشائج وعلاقات وصلات.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها.
    Ces objectifs doivent tenir compte, de manière équilibrée, des trois volets du développement durable et des liens qui existent entre eux. UN ولا بد أن تعالج هذه الأهداف وتدمج بطريقة متوازنة أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة جميعها والصلات التي تربط بينها.
    Veuillez donner un complément d'information au sujet de ces mécanismes, notamment en ce qui concerne leurs mandats et fournir des précisions sur les ressources humaines et financières qui leur ont été allouées pour contribuer à leur bon fonctionnement, ainsi qu'au sujet des liens et de la coopération qui existent entre eux. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الآليات بما في ذلك اختصاصاتها والموارد البشرية والمالية المخصصة لكفالة سير عملها على نحو فعال، فضلا عن الصلات وعلاقات التعاون القائمة فيما بينها.
    Le fait que la liste de ces mesures est longue et varie d'un pays à l'autre est dû à la fois à l'impact différencié que la crise a sur tel ou tel pays et aux disparités qui existent entre eux au regard de leur dotation de ressources et donc de la capacité d'appliquer certaines politiques. UN واتساع قائمة التدابير وتنوعها فيما بين البلدان إنما يرجع على حد سواء إلى اختلاف الأثر الذي تركته الأزمة على كل بلد في حد ذاته، وإلى الفروق القائمة فيما بينها من حيث مدى توفر الموارد، وبالتالي من حيث قدرتها على تنفيذ استجابات سياسية بعينها.
    Pour terminer, permettez-moi d'exprimer l'espoir d'être en mesure, dans l'attente de la réalisation de la réforme de nos principaux organes, de renforcer au moins les quelques liens qui existent entre eux. UN أخيرا، هل لي أن أعرب عن الأمل في أن نتمكن على الأقل، إلى حين اكتمال إصلاح أجهزتنا الرئيسية، من تعزيز الصلات القليلة القائمة بينها.
    Dans la zone frontalière entre l'Afghanistan et le Pakistan, l'application de l'embargo sur les armes est compliquée par des facteurs géographiques, ethniques et culturels. Cependant, il semblerait qu'en dépit des différences qui existent entre eux, les groupes taliban d'Afghanistan et du Pakistan se fournissent mutuellement un soutien militaire et logistique. UN 82 - وفي منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان، تتسبّب العوامل الجغرافية والعرقية والثقافية في تعقّد تنفيذ حظر توريد الأسلحة، ويبدو أن الجماعات التابعة للطالبان في كل من أفغانستان وباكستان تدعم بعضها البعض عسكريا ولوجستيا، رغم ما بينها من خلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more