"qui fait référence à" - Translation from French to Arabic

    • التي تشير إلى
        
    • الذي يشير إلى
        
    • التي تشير الى
        
    • يشمل إحالات إلى
        
    Elle propose de supprimer la cinquième phrase, qui fait référence à la situation en Gambie mais qui n'a guère de sens d'une manière générale. UN واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة.
    À cet égard, nous sommes préoccupés par le paragraphe 3 du dispositif qui fait référence à la part du Bureau imputée sur le budget ordinaire. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا إزاء الفقرة 3 من المنطوق، التي تشير إلى نصيب المكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Le premier point concerne le quatrième alinéa, qui fait référence à des résolutions particulières de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. UN أما الشاغل الأول فيتعلق بالفقرة الرابعة من الديباجة، التي تشير إلى قرارات معينة للجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن الإرهاب.
    Je n'ai pas le texte du Secrétaire général en face de moi, mais je ne vois pas pourquoi nous choisirions seulement ce passage qui fait référence à l'adoption en 2009 du programme de travail. UN والنص ليس أمامي الآن، لكنني لا أفهم سبب اختيارنا للمقطع الذي يشير إلى اعتماد برنامج عمل عام 2009 فحسب.
    Le paragraphe 7 cherche à redéfinir l'objectif no 1 du Millénaire pour le développement, qui fait référence à l'extrême pauvreté et non à la pauvreté. UN وفي الفقرة 7 محاولة لإعادة تعريف الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يشير إلى الفقر المدقع لا إلى الفقر.
    Le représentant des Pays-Bas proposait par ailleurs de remplacer le terme «Parties» par «États participants» dans le Mémorandum d’accord type et le mot «shall» par le mot «will» dans la version anglaise, ainsi que de supprimer le paragraphe 13.3, qui fait référence à l’arbitrage comme un moyen possible pour résoudre des différends entre parties. UN ويقترح ممثل هولندا، من ناحية أخرى، الاستعاضة في مذكرة التفاهم النموذجية عن عبارة " الطرفين " بعبارة " الدول المساهمة " وعن عبارة " Shall " بعبارة " Will " في النسخة الانكليزية، وكذلك حذف الفقرة ١٣-٣، التي تشير الى التحكيم كوسيلة ممكنة لتسوية الخلافات بين الطرفين.
    21. Le personnel de la Bibliothèque juridique de la CNUDCI établit chaque année, pour la Commission, une bibliographie des écrits relatifs aux travaux de la CNUDCI qui fait référence à des ouvrages, articles et thèses dans diverses langues, classés d'après leur sujet (voir document A/CN.9/673). UN 21- ويعد موظفو مكتبة الأونسيترال القانونية للجنة ثبتا مرجعيا سنويا بالمؤلفات المتصلة بعمل الأونسيترال، يشمل إحالات إلى كتب ومقالات ورسالات في لغات مختلفة، مصنفة حسب الموضوع (انظر الوثيقة A/CN.9/673).
    Ce projet, qui fait référence à la recommandation 17 du Comité, mentionne quelques uns des avantages découlant de la comptabilisation du travail domestique. UN وتذكر أيضا نقطة الاتفاق، التي تشير إلى التوصية العامة رقم 17 للجنة، بعض المزايا المترتبة على إدراج العمل المنزلي في الحساب.
    Au paragraphe 12, qui fait référence à la < < capacité de négocier > > , il estime que le terme < < capacité > > n'est peut-être pas le meilleur choix. UN وأضاف فيما يتعلق بالفقرة 12، التي تشير إلى " القدرة على التفاوض " إنه يرى أن كلمة " القدرة " قد لا تكون أفضل خيار.
    On peut citer comme autre décision récente l'arrêt 259/2008, qui fait référence à la Convention d'une manière générale, et il y a les décisions de tribunaux de Madrid et de Catalogne, qui renvoient à plusieurs articles de la Convention. UN وهناك قرار آخر تم اتخذاه في الآونة الأخيرة وهو الحكم 259/2008 الذي يشير إلى الاتفاقية بصفة عامة، بالإضافة إلى قرارات المحاكم في مدريد وكاتالونيا التي تشير إلى عدة مواد في الاتفاقية.
    L'article 1 de la Convention de Stockholm, qui fait référence à l'approche de précaution et définit un objectif concret et précis : UN (ب) المادة 1 من اتفاقية استكهولم، التي تشير إلى النهج التحوطي وتحدد هدف عمل موجز:
    Au paragraphe 40 du Programme d'action, qui fait référence à la Recommandation générale no XXVII du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, les États sont encouragés à adopter des politiques et des mesures concrètes pour éliminer la discrimination raciale à l'égard des Roms/Tziganes/Sintis/gens du voyage afin qu'ils jouissent de l'égalité. UN وقال إن الفقرة 40 من برنامج العمل، التي تشير إلى الوصية العامة السابعة والعشرين للجنة القضاء على التمييز العنصري، تشجع الدول على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما والغجر والسينتي والرحل، بغية تمكينهم من تحقيق المساواة بغيرهم.
    31. L'objet de l'alinéa b du paragraphe 33 des directives pour la notification, qui fait référence à des feuilles de calcul, est imprécis. UN 31- الفقرة 33(ب) من المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ، التي تشير إلى صحائف الحسابات، غير واضحة من حيث نطاقها.
    Elle a voté pour le projet de résolution encore qu'elle ait eu des réserves au sujet de son dixième alinéa, qui fait référence à la résolution 7667 de la Ligue des États arabes, adoptée le 1er septembre 2013. UN ومع أن وفده قد صوَّت لصالح مشروع القرار، إلا أن لديه تحفظات تتعلق بالفقرة العاشرة من الديباجة التي تشير إلى قرار جامعة الدول العربية 7667 الذي اعتُمد في 1 أيلول/سبتمبر 2013.
    I. Renseignements d'ordre général Eu égard aux informations fournies au paragraphe 10 du rapport (CED/C/SRB/1), qui fait référence à l'article 16 de la Constitution, indiquer quelles seraient les conséquences d'une contradiction entre les dispositions de la Convention et celles de la Constitution. UN ١- بالنظر إلى المعلومات الواردة في الفقرة 10 من التقرير (CED/C/SRB/1)، التي تشير إلى المادة 16 من الدستور، يرجى بيان التبعات الممكنة عندما لا تتفق أحكام الاتفاقية مع الدستور.
    Nous tenons cependant à réaffirmer notre position concernant le septième alinéa du préambule de la résolution 63/281 qui fait référence à la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, en particulier aux paragraphes 26 et 27 de ce document qui fait référence à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN غير أننا نود أن نؤكد مجددا موقفنا إزاء الفقرة السابعة من ديباجة القرار 63/281، التي تشير إلى متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية - الاستراتيجية التي تشير الفقرتان 26 و 27 منها إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    C'est ce que confirme le titre du projet d'article, qui fait référence à l'< < obligation > > de prévenir les risques de catastrophe. UN وهذا ما يؤكده عنوان مشروع المادة الذي يشير إلى " واجب " الحد من مخاطر الكوارث.
    Cette contribution va dans le sens de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, qui fait référence à la nécessité d'établir des partenariats entre organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales. UN وتتفق هذه المساهمة مع ما جاء في الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير إلى أهمية إقامة شراكات بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    À cet égard, le projet de résolution A/58/L.13, qui fait référence à ce Congrès, est soumis à l'examen de l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، معروض على الجمعية مشروع القرار A/58/L.13، الذي يشير إلى هذا المؤتمر، للبت فيه.
    1. Dans notre pays, la législation applicable à des cas de violations de droits de l'homme comportant la perpétration de délits se fonde principalement sur le dernier paragraphe de l'article 20 de la Constitution politique des Etats-Unis du Mexique, qui fait référence à la réparation du dommage causé à la victime ou à la personne lésée, et dont le texte suit : UN ١- إن التشريعات السارية في بلدنا فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تنطوي على ارتكاب أفعال إجرامية تستند أساسا الى الفقرة اﻷخيرة من المادة ٠٢ من دستور الولايات المكسيكية المتحدة، وهي الفقرة التي تشير الى جبر الضرر الذي أصاب المجني عليه أو الطرف المضرور وفيما يلي نصها:
    22. M. SHAKIR (Iraq) a voté pour le projet de résolution mais formule des réserves concernant le septième alinéa du préambule qui fait référence à la Conférence de Madrid. UN ٢٢ - السيد شاكر )العراق(: قال إنه صوت مؤيدا مشروع القرار ولكنه يبدي تحفظات تتعلق بالفقرة السابعة من الديباجة التي تشير الى مؤتمر مدريد.
    42. Pour chacune des sessions de la Commission, une bibliographie récapitulant les documents relatifs aux activités de la CNUDCI est établie, qui fait référence à des ouvrages, articles et thèses dans diverses langues, classés d'après leur sujet (voir document A/CN.9/650). UN 42- ويُعَدّ لكل دورة من دورات اللجنة ثبت مرجعي للكتابات المتصلة بعمل الأونسيترال، يشمل إحالات إلى كتب ومقالات ورسالات في لغات مختلفة، مصنفة حسب الموضوع (انظر الوثيقة A/CN.9/650).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more