Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. | UN | وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. | UN | وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة. |
Ces propositions avaient été prises en considération dans les recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتعكس التوصيات الواردة في هذا التقرير هذه الاقتراحات. |
8. Le SBI voudra peutêtre examiner les informations qui figurent dans le présent document et faire des recommandations à leur égard. | UN | 8- وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن تقدم توصيات بشأنها. |
La situation sera réexaminée en tenant compte des recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
La situation sera réexaminée en tenant compte des recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Les projections relatives aux contributions du personnel qui figurent dans le présent rapport tiennent compte pour la première fois de l'application intégrale du barème approuvé à la quarante-huitième session. | UN | وإسقاطات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الواردة في هذا التقرير تعكس للمرة اﻷولى التطبيق الكامل للجداول المعتمدة في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
En même temps, ils tiennent à saisir cette occasion de souligner que les constatations et recommandations qui figurent dans le présent rapport leur sont propres. | UN | وفي الوقت نفسه، يودون أن ينتهزوا هذه الفرصة للتأكيد على أن النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير تنبع من اجتهادهم المستقل. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sont basées et a fourni des explications et des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وقد أبلغت الإدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت الإدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Il convient de noter que certaines des informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تظهر أيضا في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
CONSULTATIONS Les informations qui figurent dans le présent rapport ont été obtenues à l'issue de vastes consultations avec des particuliers et diverses organisations des secteurs public et privé. | UN | من أجل الحصول على المعلومات الواردة في هذا التقرير، أجريت مشاورات واسعة مع أفراد ومجموعة من المنظمات في القطاعين الخاص والعام. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l’Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sont basées et a fourni des explications et des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
16. Les renseignements qui figurent dans le présent rapport portent sur la période allant jusqu'au 31 janvier 1995. | UN | ٦١- والمعلومات الواردة في هذا التقرير صحيحة حتى ١٣ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l’Administration qui a confirmé les faits sur lesquels les observations et les conclusions du Comité des commissaires aux comptes sont basées et a fourni des explications et des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, toutes indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits, et formuler les conclusions et recommandations, qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits et formuler les conclusions et recommandations qui figurent dans le présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
1. Le programme et les budgets qui figurent dans le présent document suivent l'application des principes de gestion axée sur les résultats pour la première fois d'une manière exhaustive. | UN | 1- يطبق البرنامج والميزانيتان الواردة في هذه الوثيقة مبادئ الإدارة القائمة على النتائج لأول مرة بأسلوب شامل. |
Afin d'aider le CST à poursuivre l'étude de la question, le Bureau a également élaboré, compte tenu des conclusions et recommandations qui figurent dans le présent document, une proposition visant à créer un programme de bourses de la Convention (voir annexe). | UN | وبغية مساعدة لجنة العلم والتكنولوجيا في المضي قدماً في هذا العمل، ومع أخذ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة في الاعتبار، وضع المكتب أيضاً اقتراحاً بإنشاء برنامج زمالات لاتفاقية مكافحة التصحر؛ ويرد هذا الاقتراح في المرفق. |
Des dispositions semblables à celles qui figurent dans le présent article se trouvent dans de nombreux traités bilatéraux d'entraide judiciaire. | UN | وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة. |
6. Le CST sera saisi, pour adoption, de l'ordre du jour provisoire annoté et de l'organisation des travaux, qui figurent dans le présent document et ont été établis par le secrétariat en concertation avec le Président du CST, sur la base de la décision 26 adoptée par la Conférence des Parties à sa dixième session. | UN | 6- سيكون معروضاً على لجنة العلم والتكنولوجيا جدولُ الأعمال المؤقت المشروح وتنظيمُ العمل الواردان في هذه الوثيقة واللذان أعدتهما الأمانة بالتشاور مع رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا على أساس المقرر 26 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، وذلك من أجل إقرارهما. |
7. Il y a lieu de souligner que les informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | ٧- ويجب التشديد على أن المعلومات المدرجة في هذا التقرير تنعكس أيضاً في أحدث تقارير قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق اﻹنسان. |
L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. | UN | ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية. |
Nous avons examiné les états financiers du Fonds des Nations Unies pour la population pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005, numérotés de I à IV, et les tableaux et notes y relatifs qui figurent dans le présent document. | UN | رأي مراجعي الحسابات قمنا بمراجعة البيانات المالية المرفقة المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان التي تشمل البيانات المرقمة من الأول إلى الرابع والجدول والملاحظات الداعمة عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Nous avons examiné les états financiers de l'UNOPS pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005, numérotés de I à III, ainsi que les tableaux, numérotés 1 et 2, et les notes y relatives, qui figurent dans le présent document. | UN | لقد راجعنا البيانات المالية المرفقة التي تشمل البيانات المرقمة من الأول إلى الثالث، والجدولين 1 و 2، والملاحظات الداعمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن فترة السنتين التي انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Nous avons examiné les états financiers de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour l'exercice terminé le 31 décembre 1997, numérotés de I à III, ainsi que les tableaux, numérotés de 1 à 6, et les notes y relatives qui figurent dans le présent document. | UN | لقد قمنا بفحص البيانات المالية المرفقة، التي تشمل البيانات من اﻷول إلى الثالث، والجداول من ١ إلى ٦، والملاحظات التوضيحية الداعمة لها، الخاصة بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، عن الفترة المالية المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Nous avons examiné les états financiers du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005, numérotés de I à III, ainsi que les tableaux, numérotés de 1 à 5, et les notes y relatives, qui figurent dans le présent document. | UN | راجعنا البيانات المالية المرفقة، من البيان الأول إلى البيان الثالث والجداول من 1 إلى 5 والملاحظات الداعمة لها التي قدمها صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Une corrélation a été établie entre les produits prévus dans le domaine de la budgétisation axée sur les résultats qui figurent dans le présent rapport et toutes les ressources nécessaires au fonctionnement de la MINUK sur les plans opérationnel, logistique et financier. | UN | تم الربط بين النواتج المخطط لها في الميزنة على أساس النتائج والواردة في هذا التقرير وبين جميع الاحتياجات التشغيلية واللوجيستية والمالية للبعثة. |