Ils ont exigé la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Les commentaires que l'Union européenne a présentés, pour sa part, quant à la substance des décisions qui figurent dans le Programme de réformes seront transmis au Secrétaire général conformément au paragraphe 2 du dispositif de la résolution que nous venons d'adopter. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من منطوق القرار الذي اتخذناه توا سيقدم الاتحاد اﻷوروبي إلى اﻷمين العام تعليقاته بشأن مضمون اﻹجراءات الواردة في برنامج اﻹصلاح. |
Quatrièmement, le document de travail mélange les questions qui figurent dans le Programme de travail et celles que pose sa mise en œuvre. Or, la priorité numéro un de la Conférence du désarmement devrait être la recherche d'un consensus sur un programme de travail complet et équilibré. | UN | رابعاً، تخلط ورقة العمل بين المسائل الواردة في برنامج العمل والمسائل التي يطرحها تنفيذه، رغم أن التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل كامل ومتوازن ينبغي أن يأتي في مقدمة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Le fait qu'environ un tiers des 243 recommandations concernant les mesures à prendre qui figurent dans le Programme d'action mentionnent explicitement les femmes ou les fillettes est particulièrement révélateur à cet égard. | UN | ومما يدل على هذا التركيز الخاص أن ما يقرب من ثلث التوصيات البالغ عددها ٢٤٣ توصية والداعية الى اتخاذ إجراءات والواردة في برنامج العمل يشير صراحة الى النساء والفتيات. |
La réforme était également nécessaire pour aligner la loi en question sur les documents relatifs à l'égalité qui figurent dans le Programme du Gouvernement finlandais pour 2003-2007, les amendements législatifs et pour améliorer l'application et le suivi de la loi en question. | UN | وكان مقصد الإصلاح ضروريا أيضا بهدف جعل القانون متمشيا مع السجلات الخاصة بالمساواة والواردة في برنامج الحكومة الفنلندية للفترة 2003-2007، بالإضافة إلى المطابقة مع التعديلات التشريعية والوفاء بمتطلبات تحسين ممارسة تطبيق ورصد القانون. |
Les thèmes qui figurent dans le Programme de travail de 2006 portent essentiellement sur l'amélioration de la gestion, notamment l'optimisation de l'efficacité et de l'utilisation des ressources, et sur l'accroissement de la coordination et de la coopération entre les organisations. | UN | ركزت الموضوعات الواردة في برنامج عمل عام 2006 على تحسين الإدارة، بما في ذلك من خلال تعزيز الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد، وعلى تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات. |
Les estimations relatives aux ressources annuelles nécessaires à l'exécution des programmes de population et de santé en matière de reproduction jusqu'à l'an 2015 qui figurent dans le Programme d'action adopté par la Conférence sont le résultat des efforts intenses déployés au cours de la période considérée par les institutions multilatérales et d'autres organismes. | UN | وقد جاءت تقديرات الاحتياجات السنوية من الموارد حتى عام ٢٠١٥ فيما يتعلق ببرامج السكان والصحة اﻹنجابية الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر نتيجة لجهود مكثفة بذلتها الوكالات المتعددة اﻷطراف وغيرها من الوكالات خلال الفترة المستعرضة. |
Ce sous-programme contribuera également à appliquer les textes issus des conférences mondiales pertinentes et à en assurer le suivi et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux qui figurent dans le Programme d'action pour les pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020. |
Ce sous-programme contribuera également à appliquer les textes issus des conférences mondiales pertinentes et à en assurer le suivi et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux qui figurent dans le Programme d'action pour les pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020. |
Ce sous-programme contribuera également à appliquer les textes issus des conférences mondiales pertinentes et à en assurer le suivi et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux qui figurent dans le Programme d'action pour les pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا. |
Ma délégation attache la plus haute importance à la mise en œuvre des mesures qui figurent dans le Programme d'action de Bruxelles et à leur traduction dans des actions concrètes et spécifiques, conformément au cadre de développement national des pays les moins avancés (PMA), en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir au développement économique et social dans ces pays. | UN | ووفد بلادي يولي أهمية قصوى لتنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا وترجمتها إلى خطوات وإجراءات ملموسة ومحددة، وفقا للإطار الإنمائي الوطني لأقل البلدان نموا، بهدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المذكورة. |
Ce sous-programme permettra également de faire appliquer les textes issus des conférences mondiales pertinentes et d'en assurer le suivi et facilitera la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris ceux qui figurent dans le Programme d'action pour les pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا. |
Privilégier des projets à forte intensité de main-d'œuvre, comme ceux qui figurent dans le Programme pour le développement de l'infrastructure en Afrique favorisera la croissance économique et la création de ce qui pourrait être des milliers d'emplois de qualité. | UN | ومن شأن التركيز على المشاريع الكثيفة العمالة، مثل المشاريع الواردة في برنامج تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا التابع لمصرف التنمية الأفريقي، أن يساعد على تنشيط النمو الاقتصادي وأن يتيح إيجاد آلاف من فرص العمل الجيد. |
Le sous-programme facilitera l'application des textes issus des conférences mondiales pertinentes et leur suivi ainsi que la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris ceux qui figurent dans le Programme d'action pour les pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 et dans les programmes d'action pour les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا وبرامج العمل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ce sous-programme permettra également de faire appliquer les textes issus des conférences mondiales pertinentes et d'en assurer le suivi, et facilitera la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui figurent dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. | UN | وسيسهم البرنامج الفرعي أيضا في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2011-2020. |
Grâce aux efforts considérables déployés pour améliorer l'affectation et la productivité des ressources disponibles, le secrétariat signale que de nouvelles ressources de base ne seront pas demandées au cours de l'exercice biennal 2014-2015 pour les multiples tâches venant s'ajouter à celles qui figurent dans le Programme de travail de l'exercice en cours, à savoir: | UN | ونتيجة للكثير من الجهود الرامية إلى زيادة ناتج وإنتاجية الموارد المتاحة، يمكن للأمانة الإبلاغ عن عدم وجود أي مسعى للحصول على موارد أساسية جديدة في فترة السنتين 2014-2015 للعديد من المهام التي تعتبر إضافية للمهام الواردة في برنامج عمل فترة السنتين الحالية، بما في ذلك ما يلي: |
Rappelant également les recommandations qui figurent dans le Programme d'action mondial adopté par l'Assemblée générale à sa dix-septième session extraordinaire sur les mesures à prendre pour lutter contre les effets de l'argent provenant du trafic illicite de la drogue, utilisé à cette fin ou destiné à être utilisé à cette fin, les mouvements de fonds illicites et l'utilisation illégale du système bancaire, | UN | " واذ يذكر أيضا بالتوصيات الواردة في برنامج العمل العالمي الذي اعتمدته الجمعية العامة، إبان دورتها الاستثنائية السابعة عشرة، بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لمكافحة اﻵثار الناجمة عن اﻷموال المتأتيــة من الاتجار غير المشروع بالمخــدرات أو المستخدمة فيه أو التي يقصد استخدامها فيه، ولمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة واستخدام النظام المصرفي على نحو غير مشروع، |
c) Un examen des définitions qui ont été données de l'inspection, de l'évaluation et de l'enquête dans les divers organismes des Nations Unies, de façon à formuler des propositions susceptibles de valoriser les travaux du CCI dans chacun des domaines d'activité précis qui figurent dans le Programme de travail approuvé. | UN | )ج( دراسة التعاريف التي وضعت للتفتيش والتقييم والتحقيق في السياق اﻷوسع نطاقا على صعيد المنظومة وذلك بغية تقديم مقترحات من شأنها تعزيز عمل الوحدة في ميادين النشاط المحددة الواردة في برنامج العمل الموافق عليه. |
5. Souligne que le FNUAP joue un rôle vital, dans l'exercice de son mandat, en aidant les pays bénéficiaires à réaliser les buts et objectifs arrêtés à l'unanimité qui figurent dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), CIPD+5 et la Déclaration du Millénaire; | UN | 5 - يؤكد أن الصندوق يؤدي دورا بالغ الأهمية، في إطار ولايته، في مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها بالإجماع والواردة في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وإعلان الألفية؛ |
5. Souligne que le FNUAP joue un rôle vital, dans l'exercice de son mandat, en aidant les pays bénéficiaires à réaliser les buts et objectifs arrêtés à l'unanimité qui figurent dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), CIPD+5 et la Déclaration du Millénaire; | UN | 5 - يؤكد أن الصندوق يؤدي دورا بالغ الأهمية، في إطار ولايته، في مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها بالإجماع والواردة في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وإعلان الألفية؛ |
5. Souligne que le FNUAP joue un rôle vital, dans l'exercice de son mandat, en aidant les pays bénéficiaires à réaliser les buts et objectifs arrêtés à l'unanimité qui figurent dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), CIPD+5 et la Déclaration du Millénaire; | UN | 5 - يؤكد أن الصندوق يؤدي دورا بالغ الأهمية، في إطار ولايته، في مساعدة البلدان المستفيدة على تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها بالإجماع والواردة في برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات()، وإعلان الألفية؛ |