Il serait très long d'effectuer une analyse détaillée de tous les éléments qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | إن اجراء تحليل مفصل لجميع العناصر الواردة في تقرير اﻷمين العام سيستغرق وقتا طويلا. |
A cette fin, les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sont un guide inestimable. | UN | ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما. |
L'Agenda pour le développement complète l'Agenda pour la paix, et ma délégation salue les recommandations pragmatiques qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | إن خطة للتنمية تكمل خطة للسلم، ووفد بلادي يرحب بالتوصيات العملية الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Pour l'heure, la question fondamentale relativement à la question à l'examen est de savoir comment contrôler l'application des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والمسألة الأساسية الآن فيما يتصل بهذا البند الفرعي، هي كيفية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Ma délégation souscrit pleinement aux recommandations fondamentales qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا التوصيات الهامة الواردة في تقرير الأمين العام. |
Une attention particulière devrait être portée aux recommandations concernant le personnel à garder en priorité qui figurent dans le rapport du Comité consultatif. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بأولويات الاحتفاظ بالموظفين الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Les objectifs précis et les stratégies d'action, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, constituent un important progrès vers la réalisation de cette tâche. | UN | والأهداف واستراتيجيات العمل المحددة الواردة في تقرير الأمين العام تشكل تقدماً هاماً نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Nous souscrivons à cette série de recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونوافق على مجموعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Leur rapport contient de nombreuses recommandations dont la mise en œuvre devrait être envisagée parallèlement à celle des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات كثيرة ينبغي النظر في تنفيذها بالاقتران مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Nous partageons les conclusions et les évaluations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général, et nous aimerions faire quelques commentaires à cet égard. | UN | ونوافق على الاستنتاجات والتقييمات الواردة في تقرير الأمين العام؛ ونود أن ندلي ببعض الملاحظات في ذلك الشأن. |
L'Ukraine est en plein accord avec les conclusions très précises qui figurent dans le rapport du Secrétaire général concernant tant l'efficacité des sanctions que leurs effets secondaires négatifs. | UN | وأوكرانيا توافق تماما على الاستنتاجات الدقيقة للغاية الواردة في تقرير الأمين العام بشأن كل من فعالية الجزاءات والجوانب السلبية المترتبة عليها. |
L’Inde appuie sans réserve les recommandations qui figurent dans le rapport du Comité spécial. | UN | ٢٠ - وتابع قائلا إن الهند تؤيد دون تحفظ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة. |
Nous sommes également heureux de nous associer à l'appel lancé par le sommet du Mouvement des pays non alignés de Durban en faveur de la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويطيب لنا كذلك أن ننضم إلى النداء الذي وجهته قمة حركة عدم الانحياز المنعقدة في دربن، لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Ces progrès sont illustrés par les informations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général concernant les mesures concrètes engagées dans le contexte de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. | UN | والمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن الخطوات واﻹجراءات الملموسة المتخذة في إطار التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد تقوم دليلا على هذا التقدم. |
Nous avons également pris note des conclusions concertées du Conseil économique et social sur l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe, qui figurent dans le rapport du Conseil économique et social pour 1998. | UN | وقد أحطنا علما أيضا بالنتائج المتفق عليها التي توصل إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المساعدة الاقتصادية واﻹنسانية والغوثية الخاصة، الواردة في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٨. |
Les deux rapports sont complémentaires; par exemple, les données de fond sur l'externalisation dans l'Organisation qui figurent dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne compensent le fait que l'Organisation n'ait pas pu fournir de renseignements pour le rapport du CCI. | UN | وأوضح أن التقريرين يكمل كل منهما اﻵخر، فعلى سبيل المثال، تشكل المعلومات الفنية المتعلقة بالاستعانة بمصادر خارجية في اﻷمم المتحدة الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية تعويضا عن عدم تمكن المنظمة من توفير بيانات ﻹدراجها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
1. Prend note avec intérêt des opinions de certains États sur l'instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١ - تلاحظ مع الاهتمام آراء بعض الدول بشأن تنمية علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان، الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
1. Approuve les nouvelles définitions de consultant et de vacataire qui figurent dans le rapport du Secrétaire général sur les directives générales concernant l'emploi de consultants au SecrétariatVoir A/53/385. | UN | ١ - تؤيد التعاريف الجديدة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين، على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام عن المبادئ الشاملة لاستخدام الخبراء الاستشاريين في اﻷمانة العامة)٩(؛ |
La Commission a étudié tous les faits et toutes les circonstances connus en rapport avec les allégations concernant la Bulgarie qui figurent dans le rapport du Groupe d'experts chargé d'étudier les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA. | UN | وحققت اللجنة في جميع الوقائع والظروف المتوافرة والمتصلة بالادعاءات التي أثيرت بشأن بلغاريا والواردة في تقرير فريق الخبراء المعني بانتهاكات عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا. |
33. La délégation mexicaine a pris note avec intérêt des observations classées par catégorie de risque qui figurent dans le rapport du BSCI. | UN | 33 - وأعربت على ترحيب وفدها بنتائج الرقابة حسب فئة المخاطر، التي وردت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les ressources demandées au titre des voyages pour les 10 départements et bureaux à financer au moyen du compte d'appui, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/67/756), sont présentées ci-après : | UN | وفيما يلي احتياجات السفر المقترحة للإدارات والمكاتب الـ 10 المقرر تمويلها من حساب الدعم، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/67/756): |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état de violations de la résolution 713 (1991) du 25 septembre 1991, qui figurent dans le rapport du Secrétaire général en date du 3 août 1995, | UN | وإذ يلاحظ بقلق التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقرار ٧١٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١، كما ورد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، |
17. Décide que le groupe de travail de haut niveau commencera ses travaux en partant des éléments du projet de plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le développement des capacités qui figurent dans le rapport du Directeur exécutif8; | UN | 17- يقرر أن يبدأ الفريق العامل رفيع المستوى عمله على أن يراعي في جملة أمور، العناصر الأساسية لمشروع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات المبينة في تقرير المدير التنفيذي ذي الصلة(8)؛ |