"qui figurent en annexe" - Translation from French to Arabic

    • المرفقة
        
    • المرفقين
        
    • بصيغتها المدرجة في المرفق
        
    • المرفقتين
        
    Comme il ressort des documents qui figurent en annexe à la Déclaration, on continue de recourir à la torture au Timor oriental. UN وكما هو واضح من اﻷدلة المرفقة ببياننا، لا يزال التعذيب مستمرا في تيمور الشرقية.
    Il approuve le raisonnement présenté dans les opinions présentées à titre personnel par les membres du Comité, qui figurent en annexe aux constatations. UN وهي لا تقبل الحجة المبينة في الآراء الفردية المرفقة بآراء اللجنة.
    Il approuve en revanche le raisonnement présenté dans les opinions présentées à titre personnel par des membres du Comité, qui figurent en annexe aux constatations. UN وهي لا تقبل الحجة المبينة في الآراء الفردية المرفقة بآراء اللجنة.
    Le manuel incorporera les principes qui figurent en annexe au rapport. UN وسوف يشمل الدليل المبادئ المرفقة بتقريره.
    À la même séance, la Commission a adopté son programme de travail et son calendrier provisoires pour 2015, qui figurent en annexe du présent rapport. UN 4 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة برنامج عملها وجدولها الزمني المؤقتين لعام 2015 المرفقين بهذا التقرير. توصية اللجنة الأولى
    D'autres mesures sont introduites en application des Règles pour l'égalisation des chances qui figurent en annexe à la résolution 48/96 de l'Assemblée générale. UN وتتخذ اﻵن تدابير إضافية وفقا للقواعد الموحدة المرفقة بقرار الجمعية العامة ٤٨/٩٦.
    Décide de transmettre au Conseil économique et social ses vues et observations qui figurent en annexe. Annexe UN تقرر أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻵراء واﻷفكار المرفقة طيه، التي انتهت اليها اللجنة بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Selon les principes qui figurent en annexe à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, la plus importante dans cette matière : UN وتنص المبادئ التوجيهية المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182، الذي يعد أهم قرار في الموضوع، على أنه:
    119. Les statistiques sur l'éducation, la santé et d'autres questions qui figurent en annexe au présent rapport confirment qu'il n'existe aucune discrimination entre le secteur urbain et le secteur rural. UN 119- أن الإحصاءات المرفقة بهذا التقرير في مجال التعليم أو الصحة أو غيرها تؤكد عدم التمييز بين الريف والحضر.
    L'examen doit être entrepris conformément aux critères énoncés dans les directives qui figurent en annexe à la décision 3/CP.4. UN ويجب أن يجري الاستعراض وفقاً للمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 3/م أ-4.
    Il présente des informations reçues des États Membres ainsi qu'une vue d'ensemble des travaux du Secrétariat pour l'application de la résolution et l'utilisation des normes qui figurent en annexe. UN ويتضمَّن التقريرُ معلوماتٍ وردت من الدول الأعضاء ولمحةً عامة عن عمل الأمانة في سبيل تنفيذ القرار واستخدام المعايير المرفقة به.
    3. Invite en outre le neuvième Congrès à tenir compte des orientations proposées pour la coopération et l'assistance technique dans le domaine de la lutte contre la délinquance urbaine, qui figurent en annexe au [projet de résolution IX]; UN ٣ ـ يدعو كذلك المؤتمر التاسع الى أن يأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية المقترحة للتعاون والمساعدة التقنية في مجال منع الجريمة في المدن، المرفقة ]بمشروع القرار التاسع[؛
    3. Invite en outre le neuvième Congrès à tenir compte des principes directeurs proposés pour la coopération et l'assistance technique dans le domaine de la lutte contre la délinquance urbaine, qui figurent en annexe à sa résolution 1994/20 du 25 juillet 1994; UN ٣ ـ يدعو كذلك المؤتمر التاسع الى أن يأخذ بعين الاعتبار المبادئ التوجيهية المقترحة للتعاون والمساعدة التقنية في مجال منع الجريمة في المدن، المرفقة بقراره ١٩٩٤/٢٠ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٤؛
    Adopte les nouvelles mesures et initiatives pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, qui figurent en annexe à la présente résolution. UN تعتمد الإجراءات والمبادرات الأخرى الكفيلة بتنفيذ إعلان() ومنهاج عمل() بيجين، المرفقة بهذا القرار.
    Adopte les nouvelles mesures et initiatives pour la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing qui figurent en annexe à la présente résolution. UN تعتمد الإجراءات والمبادرات الأخرى الكفيلة بتنفيذ إعلان() ومنهاج عمل() بيجين، المرفقة بهذا القرار.
    Les graphiques qui figurent en annexe au présent chapitre UN فالرسوم البيانية المرفقة بهذا الفصل)٥١(، والمبينة للاتجاهات في ٤٢ بلداً منذ الستينيات تشير إلى ما يلي:
    1. Décide de communiquer au Conseil économique et social les vues et observations exprimées à ce sujet par la Commission au cours du débat à sa trente-quatrième session, qui figurent en annexe; UN ١ - تقرر أن تنقل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻵراء والتعليقات الصادرة بشأنه في خلال مناقشة اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين، المرفقة طيه؛
    De surcroît, les informations sur les prétendues violations du cessez-le-feu qui figurent en annexe dans les lettres émanant du Représentant permanent de l'Arménie auprès de l'Organisation des Nations Unies contiennent un bon nombre d'inexactitudes, d'erreurs factuelles et de contradictions indéniables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات عن الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار المرفقة بالرسائل الموجهة من الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة يشوبها عدم الدقة بشكل واضح وتعتريها أخطاء وقائعية وحالات من عدم الاتساق.
    2. Approuve les deux projets de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication des enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui figurent en annexe à la présente résolution; UN " 2 - يوافق على مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية المرفقين بهذا القرار؛
    2. Approuve les deux projets de protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication des enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, qui figurent en annexe à la présente résolution; UN 2 - يوافق على مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية المرفقين بهذا القرار؛
    1. Adopte les lignes directrices générales concernant la mesure, la notification et la vérification internes des mesures d'atténuation appropriées au niveau national prises par les pays en développement parties et bénéficiant d'un soutien interne qui figurent en annexe; UN 1- يعتمد المبادئ التوجيهية العامة لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً المتخذة من جانب البلدان المتقدمة الأطراف، بصيغتها المدرجة في المرفق أدناه؛
    La Conférence a adopté la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et l'atténuation de leurs effets contenant l'appel, les principes, la stratégie et le plan d'action, ainsi que le Message de Yokohama, qui figurent en annexe à la présente note. UN وقد اعتمد المؤتمر استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها، متضمنة النداء والمبادئ والاستراتيجية وخطة العمل، ورسالة يوكوهاما، المرفقتين بهذه المذكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more