"qui fonctionnent" - Translation from French to Arabic

    • التي تعمل
        
    • تؤدي وظائفها
        
    • والتي تعمل
        
    • التي تقوم بأعمالها
        
    • التي تؤدي عملها
        
    • التي تطبق بشكل تفاعلي
        
    • جيدة الأداء
        
    • الذي يعمل
        
    • وعاملة
        
    • أخرى تعمل
        
    • حسنة الأداء
        
    Au cours de sa dernière mission, elle a pu rassembler quelques informations sur les tribunaux coraniques qui fonctionnent dans le nord de Mogadiscio. UN وفي آخر بعثة قامت بها، تمكنت من جمع بعض المعلومات عن محاكم الشريعة التي تعمل في شمال مقديشيو.
    C'est par cette caractéristique qu'ils différaient des traités qui fonctionnent dans un cadre précis de réciprocité. UN وهذا هو ما يميزها عن المعاهدات التي تعمل في إطار قائم على المعاملة بالمثل بشكل صارم.
    Il leur paraissait particulièrement important de forger de tels partenariats, bâtis sur la confiance, pour mettre sur pied des mécanismes de responsabilisation mutuelle qui fonctionnent bien. UN واعُتبر بناء مثل هذه الشراكات، التي تقوم على أساس الثقة حيوي في بناء آليات المساءلة المتبادلة التي تعمل بطريقة جيدة.
    En principe, les pays devraient s'employer à préserver, maintenir et améliorer les éléments de leurs infrastructures de services sociaux qui fonctionnent bien. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تعمل البلدان على المحافظة على ذلك الجزء من هياكلها اﻷساسية القائمة للخدمات الاجتماعية التي تؤدي وظائفها على نحو جيد، وصيانته وتحسينه.
    Il semble que la même chose se produise sur les marchés qui fonctionnent dans le cadre de conventions de compensation globale. UN ويبدو أن الشيء نفسه يحدث في الأسواق التي تعمل بموجب اتفاقات المعاوضة.
    Les principaux problèmes demeurent le chômage, la situation des grandes entreprises qui fonctionnent à perte, et les problèmes de la perte des parts de marché. UN وأضاف أن أهم المشاكل تظل متمثلة في البطالة، وحالة المشاريع الكبرى التي تعمل بخسارة، ومشاكل فقدان أجزاء من السوق.
    Par contre, il existe de nombreux organismes bénévoles qui fonctionnent entièrement avec des volontaires et qui n'ont pas les moyens de couvrir ces dépenses. UN وهناك مقابل ذلك كثير من الوكالات الطوعية التي تعمل بالكامل استنادا إلى المتطوعين ولا توجد لديها أموال لاستيفاء مثل هذه المصروفات.
    vi) Le nombre de mines dans un champ de mines qui fonctionnent inopinément, sous l'effet de facteurs extérieurs. UN `6` عدد الألغام التي تعمل في حقل ألغام بشكل مفاجئ تحت تأثير عوامل خارجية.
    On estime à 30 % la part des institutions locales qui fonctionnent difficilement. UN وتُقدَّر المؤسسات المحلية التي تعمل بالكاد بنسبة 30 في المائة.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة على أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في أرجاء العالم كافة.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة على أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل بالاستناد إلى تلك المبادئ في أرجاء العالم كافة.
    Peu nombreux sont les systèmes d'information qui fonctionnent grâce à des points de contact locaux ou des méthodes adaptées aux besoins locaux. UN وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية.
    On compte, dans le monde, de nombreux exemples de systèmes de coordonnateurs résidents qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN وثمة أمثلة كثيرة عن أفرقة نظام المنسقين المقيمين التي تعمل على أساس هذه المبادئ في كافة أرجاء العالم.
    Les micro-entreprises qui fonctionnent hors du cadre réglementaire officiel fournissent une contribution appréciable à l'emploi et à la productivité. UN تساهم المؤسسات البالغة الصغر التي تعمل خارج اﻹطار التنظيمي الرسمي مساهمة كبيرة في العمالة والانتاجية.
    La gestion satisfaisante de ces attentes fait partie du cahier des charges d'administrations publiques qui fonctionnent bien. UN ومن واجبات الإدارات العامة التي تعمل بشكل جيد أن تحسن إدارة تلك الخدمات.
    Les différentes juridictions selon la matière qui fonctionnent en République Centrafricaine sont : UN وفيما يلي الولايات القضائية المختلفة، بحسب المجال، التي تعمل في جمهورية أفريقيا الوسطى:
    — Il n'y a pas d'entreprises publiques qui fonctionnent; UN وليس ثمة مؤسسات عامة تؤدي وظائفها.
    Une excellente mesure qui contribue à améliorer la situation dans ce domaine est l'introduction de numéros d'urgence pour les victimes de violence, qui fonctionnent dans presque toutes les grandes villes de la Bosnie-Herzégovine. UN 46 - ومن الممارسات الجيدة التي تساعد على تحسين الظروف في هذا المجال هي إدخال خطوط هاتف ساخن بالنسبة لضحايا العنف، والتي تعمل في معظم المدن الكبرى في البوسنة والهرسك.
    l) Le nombre de laboratoires qui fonctionnent selon des normes internationalement acceptées et qui fournissent des rapports de qualité aux tribunaux; UN (ل) عدد المختبرات التي تقوم بأعمالها وفقا لمعايير مقبولة دوليا وتقدم تقارير ذات نوعية جيدة في المحاكم؛
    Une architecture institutionnelle soutenant des marchés qui fonctionnent bien (y compris le marché des capitaux et le marché du travail) joue un rôle essentiel pour le développement et l'efficience économiques. UN وأما الهياكل المؤسسية المحيطة بالأسواق التي تؤدي عملها بشكل جيد (بما فيها تلك المتعلقة برأس المال واليد العاملة) فتؤدي دوراً حاسماً في التنمية والكفاءة الاقتصادية.
    Des mesures de vérification appropriées et efficaces exigent le recours à une combinaison de différentes méthodes, procédures et techniques qui fonctionnent de telle manière qu'elles se renforcent l'une l'autre. UN ويستلزم التحقق الكافي والفعال اﻷخذ بتوليفة تجمع بين مختلف أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق التي تطبق بشكل تفاعلي بما يعزز بعضها بعضا.
    :: Développer des marchés qui fonctionnent correctement grâce à des informations transparentes, des prix justes, des infrastructures solides et des règlements pertinents; UN :: إنشاء أسواق جيدة الأداء من خلال توفير معلومات شفافة وأسعار عادلة ووضع هياكل أساسية سليمة ولوائح تنظيمية ملائمة
    Je voulais frotter ta tête dans nos toilettes qui fonctionnent. Open Subtitles أجل أردتُ أن أُسخط وجهك بحمامنا الذي يعمل
    Il a demandé instamment aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour créer des institutions communes qui fonctionnent. UN وحث اﻷطراف على إثبات اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹقامة مؤسسات مشتركة وعاملة.
    Le Conseil des femmes allemandes est un organisme qui réunit plus de 50 associations féminines fédérales actives, dont des associations religieuses et professionnelles, des sections féminines des partis politiques, des syndicats et la Fédération allemande des sports, ainsi que des organisations qui fonctionnent au-delà des limites des organismes religieux et des partis pour accomplir une série de tâches sociales et politiques. UN والمجلس النسائي الألماني رابطة تضم ما يزيد عن خمسين من الرابطات والمنظمات النسائية ذات النشاط الاتحادي. وأعضاء هذا المجلس يتضمنون رابطات دينية ومهنية، وجماعات نسائية داخل الأحزاب السياسية، ونقابات، واتحادات رياضية ألمانية، إلى جانب منظمات أخرى تعمل فيما وراء الحدود الدينية والحزبية للوفاء بالعديد من المهام الاجتماعية والسياسية.
    Ainsi la réforme de la gouvernance consiste à mettre en place des institutions publiques qui fonctionnent bien et que les acteurs privés considèrent légitimes. UN ومن ثم، فإن إصلاح شؤون الإدارة يتمثل في إنشاء مؤسسات عامة حسنة الأداء وتتمتع بالشرعية في نظر الجهات الفاعلة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more