INTERNATIONAUX qui font partie du SYSTEME DES NATIONS UNIES OU QUI | UN | الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
Il a formulé des observations concernant les dispositions visant à prévenir les conflits d'intérêts, par le biais d'une séparation des tâches, qui font partie du cadre de contrôle interne du Bureau des finances et de l'administration. | UN | وعلق على أحكام منع تضارب المصالح، في إطار فصل الواجبات، التي تشكل جزءا من إطار الرقابة الداخلية لمكتب المالية والإدارة. |
Il y a lieu de noter que les dépenses du Ministère du développement social ne comprennent pas la gamme d'allocations qui font partie du système de sécurité sociale. | UN | وينبغي ملاحظة أن إنفاق وزارة التنمية الاجتماعية لا يشمل طائفة المنح التي تشكل جزءاً من نظام الضمان الاجتماعي. |
L'article 7 porte sur l'application des programmes d'éducation sanitaire qui font partie du programme des cours en détaillant de façon précise le contenu des cours et des activités. | UN | وتنص المادة 7 على تنفيذ برامج الثقافة الصحية التي تشكل جزءاً من المقررات والمناهج بالمدارس وتشمل المحتويات والأنشطة التفصيلية الجاري تدريسها. |
Son gouvernement est déterminé à recouvrer la souveraineté sur ces archipels et sur les zones maritimes qui font partie du territoire national de l'Argentine. | UN | إن حكومته مصممة على استعادة سيادتها على هذه الأرخبيلات والمناطق البحرية التي هي جزء من الإقليم الوطني للأرجنتين. |
Enfin, les préparatifs du Colloque technique sur les migrations internationales et le développement avaient requis une collaboration étroite avec les organisations internationales et les organes et organismes des Nations Unies qui font partie du Groupe de travail des migrations internationales de l’Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous. | UN | ٤١ - وأخيرا تضمن اﻹعداد للندوة التقنية المعنية بالهجرة الدولية والتنمية التعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات والوكالات الدولية وهيئات اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الفريق العامل المعني بالهجرة الدولية التابع لفرقة العمل المعنية بتوفر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
1. Les États membres de la CNUCED ci-après, qui font partie du Conseil, étaient représentés à la session : | UN | العضوية والحضور* ١- مُثﱢلت في الدورة الدول التالية اﻷعضاء في اﻷونكتاد، واﻷعضاء في المجلس: الاتحاد الروسي |
Encore aujourd'hui, le Japon met tout en œuvre pour revendiquer les îlots Dokdo, qui font partie du territoire coréen. | UN | وحتى اليوم، تبذل اليابان قصارى جهدها للمطالبة بجزر دوكدو الصغيرة التي تشكل جزءا من أراضي كوريا. |
Les parties coopèreront en vue de protéger et d'entretenir les bâtiments et monuments qui font partie du patrimoine culturel, conformément aux dispositions du droit international. | UN | يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي. |
II. RÉPONSES DES INSTITUTIONS SPÉCIALISÉES ET DES ORGANISMES INTERNATIONAUX qui font partie du SYSTÈME DES NATIONS UNIES | UN | الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسـات الدوليــة التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
L'Union européenne approuve en particulier les projets modèles qui font partie du programme de coopération technique de l'Agence. | UN | كمــا يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة المشاريع النموذجية التي تشكل جزءا من برنامج التعاون التقني للوكالة. |
INTERNATIONAUX qui font partie du SYSTEME DES NATIONS UNIES OU QUI SONT ASSOCIES A L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES | UN | ثانيا - الــردود الــواردة مـــن الــوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
Les États adopteront des mesures efficaces, avec le plein assentiment des peuples intéressés, pour assurer le respect et la protection des lieux sacrés et rituels qui font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتتخذ الدول التدابير الفعالة، بموافقة تامة من الشعوب المعنية، لضمان احترام وحماية الأماكن والطقوس المقدسة، التي تشكل جزءاً من تراث الإنسانية المشترك. |
:: Veiller à ce que les exciseuses traditionnelles (Soweis), qui font partie du Groupe du soutien à la famille, coopèrent, en collaboration avec le Ministère de la protection sociale, de la condition féminine et de l'enfance, à toutes les enquêtes concernant des affaires liées à des mutilations génitales de filles; | UN | :: ضمان أن تتعاون رابطات سويز التي تشكل جزءاً من وحدة دعم الأسرة مع وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الطفل في التحقيق في جميع القضايا المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
Il peut parfois être de fait difficile d'assurer l'accès aux monuments culturels et historiques qui font partie du patrimoine national. | UN | وقد يكون توفير إمكانية الوصول إلى المعالم الثقافية والتاريخية التي تشكل جزءاً من الإرث الوطني، في واقع الحال، تحدياً في بعض الحالات. |
Il peut parfois être de fait difficile d'assurer l'accès aux monuments culturels et historiques qui font partie du patrimoine national. | UN | وفي الواقع، قد تمثل إتاحة إمكانية الوصول إلى المعالم الثقافية والتاريخية التي تشكل جزءاً من التراث الوطني تحدياً في بعض الحالات. |
À cette fin, ils peuvent utiliser comme outils les éléments facultatifs qui font partie du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويمكنها أن تستخدم العناصر الاختيارية التي هي جزء من تقرير فريق الخبراء الحكوميين كأداة لذلك الغرض. |
Aucun organe de l'État ne peut publier de règles, de règlements, de décisions ou de directives contraires aux dispositions des lois et décrets en vigueur ou aux articles des instruments internationaux qui font partie du droit interne. | UN | لا يجوز لأية جهة في الدولـة إصدار أنظمة أو لوائح أو قـرارات أو تعليمات تخالف أحكام القوانين والمراسيم النافذة أو المعاهدات والاتفاقيات الدوليـة التي هي جزء من قانون البلاد. |
À la 26e séance, le 5 novembre, le représentant du Maroc, au nom des États Membres qui font partie du Groupe des 77, de la Chine et du Mexique, a présenté un projet de résolution, intitulé < < Administration publique et développement > > (A/C.2/58/L.23), qui était ainsi libellé : | UN | 5 - في الجلسة 26، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض ممثل المغرب، باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين، والمكسيك، مشروع قرار معنون " الإدارة العامة والتنمية " (A/C.2/58/L.23) ، ونصه كما يلي: |
1. Les Etats membres de la CNUCED ci-après, qui font partie du Groupe de travail, étaient représentés à la session : | UN | الحضور* ١- كانت الدول التالية اﻷعضاء في اﻷونكتاد واﻷعضاء في الفرقة العاملة ممثلة في الدورة: |
Il s'agit notamment d'établissements pénitentiaires, de centres de détention provisoire et d'établissements psychiatriques qui font partie du système de justice pénale. | UN | وهذا يشمل المرافق العقابية والإصلاحية ومرافق احتجاز المتهمين قبل المحاكمة ومرافق العلاج النفسي التي تمثل جزءا من نظام العدالة الجنائية. |
Les principaux bénéficiaires de ce sous-programme seront les responsables gouvernementaux et les pouvoirs publics des pays de la région ainsi que des entités de la société civile, les établissements universitaires, les entités du secteur privé et les entités sous-régionales et régionales, comme celles qui font partie du système centraméricain d'intégration. | UN | 18-75 وسيكون المستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي السلطات الحكومية والمسؤولون في بلدان المنطقة، وكيانات المجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات القطاع الخاص، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية، مثل الكيانات المساهمة في خطة التكامل في أمريكا الوسطى. |
L'Institut abritera également des stations de surveillance des radionucléides, qui font partie du Système international de surveillance prévu par le Traité. | UN | وسيضم المعهد محطات لرصد الإشعاعات النووية، وهو ما يشكل جزءا من نظام المراقبة الدولية التابع للمعاهدة. |
La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Il convient toutefois de souligner que les auditeurs résidents, qui font partie du BSCI, conservent toute leur indépendance dans le cadre de ces activités. | UN | ومع ذلك، يلزم التأكيد على أن مثل هذه الأنشطة لا تنفذ على حساب استقلال مراجعي الحسابات المقيمين الذين يشكلون جزءا من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |