"qui fournissent des services" - Translation from French to Arabic

    • التي تقدم خدمات
        
    • التي توفر خدمات
        
    • التي تقدم الخدمات
        
    • الذين يقدمون خدمات
        
    • التي توفر الخدمات
        
    • التي تقدم خدماتها
        
    • الذين يؤدون خدمات
        
    • من أجل توفير خدمات
        
    • تقدّم خدمات
        
    • التي تتولى توفير خدمات
        
    • والتي تقدم الخدمات
        
    • وتقدم الخدمات
        
    • اللذين يقدمان
        
    • يوفرون الخدمات
        
    • ممن يقدمون خدمات
        
    Envoi de questionnaires aux organismes et aux ONG qui fournissent des services aux réfugiés palestiniens. UN وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. UN تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل.
    En conséquence, le nombre d'hôpitaux publics qui fournissent des services d'interruption de la grossesse, prévus par la loi, est encore très faible. UN ونتيجة لذلك، فإن عدد المستشفيات العامة التي توفر خدمات إجهاض، كما هو محدد في القانون، لا يزال عدداً صغيراً جداً.
    Les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes doivent chercher à renforcer les institutions qui fournissent des services de base ainsi que les populations qu'elles desservent. UN ويجب أن تسعى استراتيجيات تخفيف أثر الكوارث إلى تعزيز تلك المؤسسات التي تقدم الخدمات اﻷساسية فضلا عن الناس الذين تخدمهم.
    Il existe aujourd'hui environ 200 kinésithérapeutes, 126 techniciens orthopédistes et 105 artisans qui fournissent des services dans 20 des 34 provinces. UN العظام و105 من الحرفيين الذين يقدمون خدمات في 20 مقاطعة من بين المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة.
    Ce groupe a récemment attaqué des navires civils d'autres pays qui fournissent des services essentiels à la communauté tamoule dans le nord de Sri Lanka, la même communauté au nom de laquelle il prétend combattre. UN ومؤخرا، هاجمت المنظمة الملاحة المدنية الدولية التي توفر الخدمات واﻹمدادات الضرورية لمجتمع التاميل في شمال سري لانكا، نفس المجتمع الذي تدعي أنها تحارب باسمه.
    Les sociétés privées qui fournissent des services au Ministère doivent aussi se conformer à cette règle. UN ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة.
    Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. UN والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري.
    Le Gouvernement accorde également des subventions à un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent des services dans ce domaine. UN وقدمت الحكومة أيضا منحا لعدد من المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات في هذا الصدد.
    Le nombre total de cabinets de consultants qui fournissent des services aux entreprises est supérieur à 13 000. UN ويتجاوز مجموع المنظمات الاستشارية التي تقدم خدمات إلى الشركات 000 13 منظمة.
    Les organisations qui fournissent des services aux femmes victimes de la violence peuvent être classées en trois catégories : les organisations bénévoles, les organisations locales et les organisations officielles. UN ويمكن تقسيم المنظمات التي تقدم خدمات في مجال العنف ضد المرأة إلى ثلاث فئات: تطوعية ومحلية ورسمية.
    10. Dans le Guide, le terme “infrastructure publique” désigne des installations matérielles qui fournissent des services essentiels à la population. UN ٠١- تشير عبارة " البنى التحتية العمومية " كما تستخدم في الدليل الى المرافق المادية التي توفر خدمات أساسية للجمهور.
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر،
    Ils coopèrent également avec les organismes locaux qui fournissent des services sociaux et réalisent des programmes similaires ainsi qu'avec les Unités de santé. UN وتتعاون هذه المراكز كذلك مع الوكالات المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية وتنفذ برامج مماثلة فضلاً عن الوحدات الصحية.
    Ils collaborent étroitement avec les ONG qui fournissent des services et des soins à ces enfants. UN وهم يعملون بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات والرعاية لهؤلاء الأطفال.
    Les groupes cibles sont les personnes qui ont des rapports sexuels pour de l'argent et celles qui fournissent des services de diagnostic, de traitement et de conseil concernant les maladies sexuellement transmissibles. UN والمجموعات المستهدفة بهذا المشروع هي اﻷفراد الذين يحصلون على المعاشرة الجنسية لقاء المال، واﻷفراد الذين يقدمون خدمات في مجال التشخيص والعلاج والمشورة فيما يتصل باﻷمراض المنقولة جنسيا.
    Elle s'efforce aussi de recenser les personnes et les entreprises qui fournissent des services parallèles de transfert de fonds, notamment celles qui n'ont pas établi de relations avec elle conformément à la loi. UN وتسعى أيضا للكشف عن الأفراد والمؤسسات التجارية الذين يقدمون خدمات تحويل بديلة، بما في ذلك الأفراد والمؤسسات من غير المشتركين في الوحدة وفقا لمقتضيات القانون.
    Nous devons également récupérer nos entreprises nationales privatisées, en particulier les entreprises qui fournissent des services de base, pour que les dividendes qu'elles génèrent reviennent aux pays et bénéficient à la population. UN وينبغي أيضاً أن نسترجع شركاتنا المخصخصة التابعة للدولة، ولا سيما الشركات التي توفر الخدمات الأساسية، بغية أن تظل الأرباح التي تولّدها في بلداننا وتستفيد منها شعوبنا.
    Les pays qui fournissent des services consultatifs aux petites et moyennes entreprises sont le Brésil, l'Égypte et l'Indonésie. UN أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر.
    Les contribuables qui fournissent des services indépendants doivent souvent engager des dépenses importantes pour ce faire. UN فدافعو الضرائب الذين يؤدون خدمات مستقلة يتكبدون في كثير من الأحيان مصروفات كبيرة في القيام بذلك.
    Le Département de l'appui aux missions coordonne quant à lui deux sous-programmes qui fournissent des services d'appui administratif et logistique aux missions de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales. UN وتتولى إدارة الدعم الميداني تنسيق برنامجين فرعيين من أجل توفير خدمات الدعم الإداري واللوجستي إلى البعثات الميدانية لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Le développement de nouveaux systèmes de paiement numérique rend progressivement plus difficile de faire la distinction entre les institutions financières non bancaires qui offrent des services aux utilisateurs finaux et les compagnies qui fournissent des services d'appui au secteur bancaire. UN ومما يزيد تدريجيا من تعقيد التمييز بين المؤسسات المالية غير المصرفية التي تقدّم الخدمات إلى المستعمل النهائي والشركات التي تقدّم خدمات الدعم إلى قطاع الصناعة المصرفية.
    b) Les entités des Nations Unies qui fournissent des services consultatifs en matière de parité entre les sexes, notamment la Division de la promotion de la femme, le PNUD, UNIFEM et les commissions régionales, devraient procéder à des échanges de vues sur leurs programmes de travail et prendre d'autres mesures pour assurer une bonne coordination de leurs activités dans ce domaine, en tenant compte de leurs avantages comparatifs respectifs. UN (ب) ينبغي أن تقوم كيانات الأمم المتحدة التي تتولى توفير خدمات استشارية بشأن قضايا نوع الجنس، مثل شعبة النهوض بالمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واللجان الإقليمية، بتبادل خطط العمل واتخاذ تدابير أخرى لكفالة أن تكون أنشطتها في هذا الميدان محكمة التنسيق وأن ينعكس فيها الامتياز النسبي.
    6.5 Intégrer dans le programme des établissements d'enseignement professionnel des provinces et districts ruraux qui fournissent des services agricoles, de maçonnerie, de soudure et autres services de ce genre, un enseignement et une formation dans le domaine des services d'appui à l'énergie rurale, plus particulièrement pour l'entretien des systèmes énergétiques ruraux. UN 6-5 إدماج التعليم والتدريب في خدمات الدعم الريفي في مجال الطاقة، وعلى الأخص بهدف صيانة نظم الطاقة الريفية، وذلك في مؤسسات التدريب المهني الواقعة في المقاطعات والأحياء الريفية، والتي تقدم الخدمات الزراعية أو خدمات البناء أو اللحام وما إليها.
    Le manuel a été distribué aux organisations qui travaillent avec des auteurs de violence et qui fournissent des services aux femmes victimes de violence. UN وعُممت المنهجية على المنظمات التي تعمل مع الجناة وتقدم الخدمات للنساء ضحايا العنف.
    Je saisis cette occasion pour saluer cordialement le Secrétaire général de la Conférence et Représentant personnel du Secrétaire général de l'ONU, M. Petrovsky, et son adjoint, M. Bensmail, qui fournissent des services d'appui extrêmement précieux à la Conférence. UN وأغتنم هذه الفرصة للترحيب ترحيبا حارا بالأمين العام للمؤتمر والممثل الدائم للأمين العام للأمم المتحدة، السيد بيروفسكي، ونائبه السيد بن اسماعيل، اللذين يقدمان دعما قيما جدا للمؤتمر.
    Elle crée le Système national pour l'amélioration de la condition des personnes handicapées et leur intégration, qui est composé de représentants des services et organismes du Gouvernement fédéral et des gouvernements des États et des communes, ainsi que de personnes physiques et morales du secteur social et du secteur privé qui fournissent des services aux personnes handicapées. UN وأنشئ، بموجب ذلك القانون نظام وطني لكفالة نماء الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع. ويتكون ذلك النظام من إدارات ووكالات حكومية اتحادية وهيئات حكومية ولائية ومجالس بلدية وشخصيات طبيعية أو اعتبارية في القطاعين العام والخاص، ممن يوفرون الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Promouvoir et stimuler les initiatives de contrôle social sur le rôle des politiques publiques dans le respect des droits reconnus par la Constitution, ainsi que sur les entités du service public et les personnes physiques ou morales du secteur privé qui fournissent des services publics, gèrent des ressources publiques ou déploient des activités d'intérêt public; UN ترويج وحفز مبادرات الرقابة الاجتماعية المتعلقة بتنفيذ السياسة العامة المتصلة بإعمال الحقوق المنصوص عليها في الدستور، وبكيانات القطاع العام وبالأشخاص الطبيعيين أو القانونيين التابعين للقطاع الخاص ممن يقدمون خدمات عامة أو يديرون موارد عامة أو يطورون أنشطة تستحوذ على الاهتمام العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more