Se félicitant de la décision récente par laquelle le Conseil latino-américain exprime sa reconnaissance aux organismes internationaux et aux autres institutions qui fournissent un appui au Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, | UN | وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛ |
Il a aussi été affirmé au BSCI que cette nomination permettrait d'ouvrir le dialogue en vue d'amples consultations sur la gouvernance des trois sous-programmes qui fournissent un appui au NEPAD. Recommandation 2 | UN | وتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تأكيدات بأن هذا التعيين سيفتتح باب الحوار لإجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن سبل الإدارة السليمة للبرامج الفرعية الثلاثة التي تقدم الدعم للشراكة الجديدة. |
Cette catégorie inclut en général les postes des unités qui fournissent un appui aux programmes techniques, thématiques, géographiques, logistiques ou administratifs ; | UN | وعادة ما يشمل ذلك الوظائف في الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
Le PNUD encouragera un plus grand usage de la filière rapide pour les bureaux de pays qui fournissent un appui aux élections. | UN | وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة على تشجيع التوسُّع في استخدام الإجراءات السريعة في المكاتب القطرية التي تقدّم الدعم إلى الانتخابات. |
Donnez la liste des organisations qui fournissent un appui financier et technique ou un appui en personnel. | UN | :: عدد المنظمات التي توفر الدعم المالي والتقني أو العاملين. |
Il a pour raison d'être de répondre aux besoins des départements et bureaux du Siège qui fournissent un appui direct aux opérations de maintien de la paix. | UN | والغرض منه هو سد احتياجات الادارات والمكاتب في المقر التي توفر دعما مباشرا لعمليات حفظ السلام. |
Des documents clefs qui fournissent un appui pratique à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un programme et à la conduite d'affaires dans le domaine de la confiscation des avoirs sans condamnation pénale sont compilés dans l'appendice du guide sous forme de CD-ROM. | UN | ويضم فهرس الدليل المسجَّل في قرص مدمج مجموعةً من الوثائق الرئيسية التي تقدم دعما عمليا لوضع برنامج خاص بمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة معالجة القضايا المتصلة بهذه المصادرة. |
Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes utiles. | UN | 10 - الرجاء وصف أي هياكل أو آليات متوافرة لدى حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان أو أولئك الذين يدعمونهم والواقعة ضمن اختصاصكم القانوني. |
Ce service est constitué d'une petite équipe de travailleurs sociaux professionnels qui fournissent un appui aux victimes de la violence domestique et à leurs enfants. | UN | وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم. |
Les inspecteurs proposeront des mesures pour améliorer la coordination entre les divers organismes qui fournissent un appui. | UN | وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم. |
Sont visées à cet égard les unités du siège qui fournissent un appui à tous les programmes et les dépenses des bureaux de pays qui sont administrées au niveau central. | UN | ويشمل ذلك وحدات المقر التي تقدم الدعم لجميع البرامج وتكاليف المكاتب الميدانية التي تدار مركزيا. |
Organisations qui fournissent un appui pour l'adaptation dans les pays en développement dans différents secteurs | UN | المنظمات التي تقدم الدعم للتكيف في البلدان النامية والعاملة في مختلف القطاعات |
Je suis reconnaissant aux États Membres qui fournissent un appui sécuritaire et opérationnel. | UN | وإنني ممتن للدول الأعضاء التي تقدم الدعم الأمني والتشغيلي. |
Cette catégorie inclut en général les postes des unités qui fournissent un appui aux programmes techniques, thématiques, géographiques, logistiques ou administratifs ; | UN | وعادة ما يشمل ذلك الوظائف في الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
Il a aussi fait remarquer que le Fonds n'était pas chargé d'assurer le renforcement des capacités pour la planification et l'exécution d'un projet, de sorte qu'une complémentarité devait être établie entre les divers intéressés qui fournissent un appui pour la création des capacités requises. | UN | ولاحظ أيضاً أن الصندوق الأخضر للمناخ غير مسؤول عن إتاحة بناء القدرات من أجل تخطيط المشاريع وتنفيذها، ولذلك يجب تحقيق التكامل بين الجهات صاحبة المصلحة التي تقدم الدعم لبناء القدرات اللازمة. |
Nous reconnaissons l'importance des tâches exécutées par les familles, les volontaires, les collectivités, les associations de personnes âgées et autres organisations communautaires qui fournissent un appui et une assistance informelle aux personnes âgées venant compléter ceux qui sont fournis par les gouvernements. | UN | نسلم بأهمية المهام التي تضطلع بها الأسر والمتطوعون والمجتمعات المحلية ومنظمات كبار السن وسائر المنظمات المحلية التي تقدم الدعم والرعاية غير الرسمية لكبار السن بالإضافة إلى ما تقدمه لهم الحكومات. |
En outre, il ferait le lien entre les divisions régionales, qui fournissent un appui technique à toutes les missions, et le personnel du Département de l'appui aux missions, qui fournit un appui en matière de logistique et de gestion du personnel et dans d'autres domaines. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستشكل الوحدة حلقة الصلة بين الشُعب الإقليمية، التي تقدم الدعم الفني لجميع البعثات، ولموظفي إدارة الدعم الميداني، التي تقدم الخدمات اللوجستية والموظفين وأنواع الدعم الأخرى. |
Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour repérer les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à AlQaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes voulues. | UN | 10 - يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو الشبكات التي تقدّم الدعم لهم، أو المجموعات والمشاريع والكيانات والأفراد ذوي الصلة بهم ضمن ولايتكم القضائية والتحقيق فيها. |
Donnez la liste des organisations qui fournissent un appui financier et technique ou un appui en personnel. | UN | :: عدد المنظمات التي توفر الدعم المالي والتقني أو العاملين. |
La Banque africaine de développement, le FMI et la Banque mondiale, qui fournissent un appui budgétaire important à la Guinée-Bissau, ont tous suspendu leurs programmes dans le pays. | UN | وقام كلٌ من مصرف التنمية الأفريقي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وهي المؤسسات التي توفر دعما هاما لميزانية البلد، بتعليق برامجه مع غينيا - بيساو. |
Les projets qui seront éliminés sont ceux qui fournissent un appui financier générique aux institutions et comités internationaux; ce type d'appui sera progressivement remplacé par un appui sélectif à des produits spécifiques induits par la demande. | UN | وثمة فئة من المشاريع التي سوف تنهى تدريجيا وهي المشاريع التي تقدم دعما شاملا في ميزانية المؤسسات أو اللجان الدولية؛ وسوف يستعاض بصورة تدريجية بدعم مستهدف بدرجة أكبر لمنتجات محددة تنتج بناء على الطلب عن هذا النوع من الدعم. |
Le Groupe consultatif spécial estime que le nombre de partenaires qui fournissent un appui à la Guinée-Bissau est extrêmement limité. | UN | 50 - يرى الفريق الاستشاري المخصص أن عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم إلى غينيا - بيساو محدود للغاية. |
10. Veuillez décrire tous les services et les mécanismes qui ont été mis en place par vos autorités pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes utiles. | UN | 10 - رجاء بيان الهياكل والآليات المنشأة داخل جهازكم الحكومي بغرض إجراء عمليات الكشف والتحقيق المتعلقة بالشبكات المالية المتصلة بأسامة بن لادن، أو تنظيم القاعدة، أو جماعة الطالبان، أو التي تمدهم بالدعم أو من يرتبط بهم من أشخاص أو جماعات أو شركات أو كيانات ضمن اختصاصكم القضائي. |
Le Code pénal des États-Unis comporte au moins deux dispositions distinctes qui peuvent s'appliquer aux personnes qui fournissent un appui matériel ou des ressources à des terroristes. | UN | يتضمن القانون الجنائي للولايات المتحدة على الأقل حكمين اثنين متميزين يمكن تطبيقهما على الذين يقدمون دعما ماديا أو موارد إلى الإرهابيين. |
Le Comité demande donc qu'une étude de gestion des fonctions actuellement confiées à toutes les divisions de la CEA soit réalisée par le Secrétaire exécutif afin de délimiter clairement et de façon transparente la répartition des responsabilités entre les divisions s'occupant de questions de fond et celles qui fournissent un appui aux programmes. | UN | ولذلك، ترجو اللجنة أن يجري اﻷمين التنفيذي استعراضا إداريا للوظائف المعهود بها حاليا لجميع شُعب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية وضع خطوط واضحة وشفافة للمسؤولية بين الشعب التي تقوم بالوظائف الفنية وتلك التي تقوم بوظائف دعم البرنامج. |