Alors que le nombre des hommes qui fument est plus élevé que celui des femmes, le nombre des femmes fumeuses est en augmentation. | UN | :: في حين أن عدد الرجال المدخنين أكبر من عدد النساء، فإن عدد النساء المدخنات آخذ في الازدياد. |
Nous tenons à attirer l'attention sur le fait que les femmes qui fument ou sont exposées au tabagisme courent plus de risques que les non-fumeurs de connaître des problèmes de fertilité. | UN | ونوجه أنظاركم إلى هذه الحقائق الصحية: فالمدخنات أو المعرضات للتدخين أكثر عرضة من غير المدخنات للتعرض للمشاكل الإنجابية. |
La plupart des professionnels de la santé suggèrent aux femmes enceintes qui fument d'arrêter leur consommation de tabac afin de vivre une grossesse saine et sans danger. | UN | فمعظم الممارسون الطبيون يتحدثون إلى الحوامل المدخنات عن التوقف عن التدخين لتكون فترة الحمل فترة مأمونة وصحية. |
Bien qu'il y ait plus d'hommes que de femmes qui fument, le nombre de femmes qui fument augmente de manière considérable. | UN | في حين أن عدد الرجال المدخنين أكثر من عدد النساء المدخنات، توجد زيادة كبيرة في عدد النساء المدخنات. |
Ce site sert de portail pour les informations à l'intention des personnes qui souhaitent cesser de fumer et donne 24 heures sur 24 des conseils personnalisés aux jeunes femmes qui fument. | UN | ويعمل الموقع الشبكي كبوابة لمعلومات الإقلاع عن التدخين وهو يتيح مشورة ذات طابع شخصي طوال اليوم والليل وهو موجّه للإناث الشابات المدخّنات. |
Certains indiquent que le nombre de femmes qui fument est en augmentation. | UN | ويفيد بعض البلدان أن عدد المدخنات في ازدياد. |
Selon l'OMS, les femmes qui fument ont tendance à accoucher prématurément ou à donner la vie à des bébés d'un poids inférieur à la normale à la naissance. | UN | وقالت إنه حسبما ذكرت منظمة الصحة العالمية، فإن النساء المدخنات ينجبن أطفالا مبتسرين أو منخفضي الوزن. |
Le tabagisme est nettement moins répandu parmi les femmes que parmi les hommes, mais le pourcentage de femmes qui fument a augmenté les dernières années. | UN | والتدخين أقل انتشارا بصورة كبيرة بين النساء عنه بين الرجال وإن كانت نسبة المدخنات قد ازدادت في السنوات الأخيرة. |
L'Espagne a réussi à réduire le nombre de femmes qui fument grâce à l'action concertée menée par plusieurs ministères. | UN | ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات. |
La proportion de femmes qui fument est au Danemark substantiellement plus élevée que dans la plupart des pays de l'Union européenne. | UN | ونسبة النساء المدخنات أعلى بكثير منها في معظم بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Les interventions visant le sevrage tabagique pendant la grossesse contribuent à réduire le pourcentage des femmes qui fument pendant leur grossesse et la fréquence des faibles poids à la naissance et des naissances prématurées. | UN | وتؤدي المبادرات التي تشجع على الإقلاع عن التدخين أثناء الحمل إلى تقليل النسبة المئوية للنساء المدخنات أثناء الحمل وتخفيض عدد المواليد ناقصي الوزن والمواليد المبتسرين. |
Dans leur majorité, les fumeurs actuels souhaitent s'arrêter de fumer et ont déjà essayé, mais les élèves qui fument sont très peu nombreux à avoir jamais participé à un programme de désintoxication. | UN | وترغب غالبية المدخنين حاليا في الإقلاع عن التدخين، وقد حاولوا ذلك بالفعل، لكن عددا قليلا جدا منهم تمكن من حضور برامج معنية بالإقلاع. |
En raison de la forte proportion de femmes qui fument, le nombre des décès de femmes par cancer du poumon ainsi que par bronchopathie obstructive chronique a augmenté. | UN | ونظراً لوجود نسبة كبيرة من المدخنين بين النساء، فقد ازدادت الوفاة الناجمة عن سرطان الرئة في أوساط الإناث، وكذلك الوفاة بسبب الأمراض الرئوية المزمنة. |
Ce qui est le plus encourageant, c'est que la proportion de lycéens qui fument a baissé de plus de 50 %, tombant de 18 à 7 %. | UN | والأمر المشجع أكثر من أي شيء آخر هو انخفاض عدد المدخنين من طلاب المدارس الثانوية العامة بما يزيد على معدل النصف، أي من 18 في المائة إلى مجرد 7 في المائة. |
f) Il faut élaborer des programmes visant à réduire la proportion d'enfants en âge scolaire qui fument. | UN | (و) وضع برامج تساعد في تخفيض نسبة المدخنين بين أطفال المدارس. |
12.17. La proportion de femmes qui fument est restée environ au même niveau (3.2 % en 1998 et 3.5 % en 2004). | UN | 12-17 وقد ظلّت نسبة النساء المدخّنات عند نفس المستوى (3.2 في المائة في عام 1998 و 3.5 في المائة في عام 2004). |
Pour réduire la tendance à l'augmentation du nombre de jeunes femmes qui fument à Singapour, le programme Fresh Air for Women ou FAFW (Air pur pour les femmes) a été lancé en août 2004. | UN | 12-19 وللحد من الاتجاه المتزايد بين الإناث المدخّنات في سنغافورة، نُفِّذ برنامج يطالب بالهواء النقي للمرأة في آب/أغسطس 2004. |
L'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. | UN | والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام. |
La proportion des personnes qui fument est passée de 43 % en 1970 à 31 % aujourd'hui. | UN | وبوجه عام، انخفضت معدلات التدخين من 43 في المائة في السبعينات إلى 31 في المائة حالياً. |