"qui fument" - Translation from French to Arabic

    • المدخنات
        
    • المدخنين
        
    • المدخّنات
        
    • يدخنون
        
    • معدلات التدخين
        
    Alors que le nombre des hommes qui fument est plus élevé que celui des femmes, le nombre des femmes fumeuses est en augmentation. UN :: في حين أن عدد الرجال المدخنين أكبر من عدد النساء، فإن عدد النساء المدخنات آخذ في الازدياد.
    Nous tenons à attirer l'attention sur le fait que les femmes qui fument ou sont exposées au tabagisme courent plus de risques que les non-fumeurs de connaître des problèmes de fertilité. UN ونوجه أنظاركم إلى هذه الحقائق الصحية: فالمدخنات أو المعرضات للتدخين أكثر عرضة من غير المدخنات للتعرض للمشاكل الإنجابية.
    La plupart des professionnels de la santé suggèrent aux femmes enceintes qui fument d'arrêter leur consommation de tabac afin de vivre une grossesse saine et sans danger. UN فمعظم الممارسون الطبيون يتحدثون إلى الحوامل المدخنات عن التوقف عن التدخين لتكون فترة الحمل فترة مأمونة وصحية.
    Bien qu'il y ait plus d'hommes que de femmes qui fument, le nombre de femmes qui fument augmente de manière considérable. UN في حين أن عدد الرجال المدخنين أكثر من عدد النساء المدخنات، توجد زيادة كبيرة في عدد النساء المدخنات.
    Ce site sert de portail pour les informations à l'intention des personnes qui souhaitent cesser de fumer et donne 24 heures sur 24 des conseils personnalisés aux jeunes femmes qui fument. UN ويعمل الموقع الشبكي كبوابة لمعلومات الإقلاع عن التدخين وهو يتيح مشورة ذات طابع شخصي طوال اليوم والليل وهو موجّه للإناث الشابات المدخّنات.
    Certains indiquent que le nombre de femmes qui fument est en augmentation. UN ويفيد بعض البلدان أن عدد المدخنات في ازدياد.
    Selon l'OMS, les femmes qui fument ont tendance à accoucher prématurément ou à donner la vie à des bébés d'un poids inférieur à la normale à la naissance. UN وقالت إنه حسبما ذكرت منظمة الصحة العالمية، فإن النساء المدخنات ينجبن أطفالا مبتسرين أو منخفضي الوزن.
    Le tabagisme est nettement moins répandu parmi les femmes que parmi les hommes, mais le pourcentage de femmes qui fument a augmenté les dernières années. UN والتدخين أقل انتشارا بصورة كبيرة بين النساء عنه بين الرجال وإن كانت نسبة المدخنات قد ازدادت في السنوات الأخيرة.
    L'Espagne a réussi à réduire le nombre de femmes qui fument grâce à l'action concertée menée par plusieurs ministères. UN ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات.
    La proportion de femmes qui fument est au Danemark substantiellement plus élevée que dans la plupart des pays de l'Union européenne. UN ونسبة النساء المدخنات أعلى بكثير منها في معظم بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Les interventions visant le sevrage tabagique pendant la grossesse contribuent à réduire le pourcentage des femmes qui fument pendant leur grossesse et la fréquence des faibles poids à la naissance et des naissances prématurées. UN وتؤدي المبادرات التي تشجع على الإقلاع عن التدخين أثناء الحمل إلى تقليل النسبة المئوية للنساء المدخنات أثناء الحمل وتخفيض عدد المواليد ناقصي الوزن والمواليد المبتسرين.
    Dans leur majorité, les fumeurs actuels souhaitent s'arrêter de fumer et ont déjà essayé, mais les élèves qui fument sont très peu nombreux à avoir jamais participé à un programme de désintoxication. UN وترغب غالبية المدخنين حاليا في الإقلاع عن التدخين، وقد حاولوا ذلك بالفعل، لكن عددا قليلا جدا منهم تمكن من حضور برامج معنية بالإقلاع.
    En raison de la forte proportion de femmes qui fument, le nombre des décès de femmes par cancer du poumon ainsi que par bronchopathie obstructive chronique a augmenté. UN ونظراً لوجود نسبة كبيرة من المدخنين بين النساء، فقد ازدادت الوفاة الناجمة عن سرطان الرئة في أوساط الإناث، وكذلك الوفاة بسبب الأمراض الرئوية المزمنة.
    Ce qui est le plus encourageant, c'est que la proportion de lycéens qui fument a baissé de plus de 50 %, tombant de 18 à 7 %. UN والأمر المشجع أكثر من أي شيء آخر هو انخفاض عدد المدخنين من طلاب المدارس الثانوية العامة بما يزيد على معدل النصف، أي من 18 في المائة إلى مجرد 7 في المائة.
    f) Il faut élaborer des programmes visant à réduire la proportion d'enfants en âge scolaire qui fument. UN (و) وضع برامج تساعد في تخفيض نسبة المدخنين بين أطفال المدارس.
    12.17. La proportion de femmes qui fument est restée environ au même niveau (3.2 % en 1998 et 3.5 % en 2004). UN 12-17 وقد ظلّت نسبة النساء المدخّنات عند نفس المستوى (3.2 في المائة في عام 1998 و 3.5 في المائة في عام 2004).
    Pour réduire la tendance à l'augmentation du nombre de jeunes femmes qui fument à Singapour, le programme Fresh Air for Women ou FAFW (Air pur pour les femmes) a été lancé en août 2004. UN 12-19 وللحد من الاتجاه المتزايد بين الإناث المدخّنات في سنغافورة، نُفِّذ برنامج يطالب بالهواء النقي للمرأة في آب/أغسطس 2004.
    L'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. UN والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام.
    La proportion des personnes qui fument est passée de 43 % en 1970 à 31 % aujourd'hui. UN وبوجه عام، انخفضت معدلات التدخين من 43 في المائة في السبعينات إلى 31 في المائة حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more