Par ailleurs, les Nations Unies ont énoncé les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui incluent des objectifs pour l'amélioration de l'éducation, l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | عبّرت الأمم المتحدة عن الأهداف الإنمائية للألفية التي تشمل أهداف التعليم المحسن والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les zones côtières qui incluent la capitale Djibouti-ville sont particulièrement défavorisées dans cette répartition. | UN | أما المناطق الساحلية التي تشمل مدينة جيبوتي العاصمة فهي تعاني من حرمان شديد في هذا التقسيم. |
Il s'agit des services de santé maternelle et infantile qui incluent les soins prénatals et postnatals et des services de planification de la famille. | UN | وهذه الخدمات هي خدمات صحة الأم والطفل، التي تشمل خدمات الرعاية السابقة للولادة والرعاية اللاحقة للولادة وتنظيم الأسرة. |
Les évaluations effectuées dans le pays ont permis de définir les domaines prioritaires d'intervention qui incluent la diffusion de techniques modernes de traitement, la gestion commerciale et la production d'une énergie durable. | UN | وقد حددت عمليات التقييم التي أُجريت في البلد المجالات التي تحتاج إلى التدخل على سبيل الأولوية، وهي تشمل نشر تقنيات المعالجة المتقدمة وإدارة الأعمال وتوليد الطاقة على نحو مستدام. |
:: L'extension de l''assurance chômage aux catégories de travailleurs précédemment exclues, qui incluent les travailleurs domestiques. | UN | :: توسيع مظلة التأمين ضد البطالة لتشمل فئات العمال التي استُبعدت في السابق، والتي تشمل خادمات المنازل. |
Ces directives, qui incluent des exemples de modalités d'établissement de partenariats, peuvent être consultées sur le site Web de l'ONU et figurent à l'annexe III du présent rapport. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، التي تشمل أمثلة من طرائق شراكة موحدة، متاحة للعموم، وذلك في موقع الأمم المتحدة على الشبكة الدولية، كما ترد في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Profondément satisfait des réalisations du Groupe, qui incluent : | UN | وإذ يعرب عن تقديره البالغ ﻹنجازات الفريق العامل، التي تشمل: |
En conséquence, les mesures de la compétitivité qui incluent à la fois les coûts et les avantages de l'internalisation aboutissent à des conclusions très différentes. | UN | ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا. |
- des attitudes qui incluent l'attachement à la justice sociale, entre autres au principe fondamental de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | :: المواقف بما في ذلك الإيمان بالعدالة الاجتماعية التي تشمل المبدأ الأساسي، وهو مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Gouvernement a préparé un ensemble de mesures compensatoires pour ces groupes, qui incluent les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | وتعكف الحكومة على وضع حزمة من التدابير التعويضية لصالح هذه الفئات، التي تشمل النساء والأطفال والمسنّين والمعاقين. |
Le Gouvernement brésilien accorde une importance particulière aux programmes de coopération internationale qui incluent des activités à l'égard desquelles le Brésil ne dispose pas d'atouts comparatifs, du point de vue de l'accumulation du savoir-faire, de l'expertise et des technologies spécialisées. | UN | وتولي الحكومة البرازيلية عناية خاصة لبرامج التعاون الدولي التي تشمل أنشطة لا تتفوق فيها البرازيل من حيث بناء المهارات والخبرات والتكنولوجيات المتخصصة. |
Il faudrait par conséquent procéder à leur révision systématique, dans l'idée de les développer, de les préciser, de les assortir de références qui incluent les nouvelles formes que revêt le mercenariat et de les actualiser. | UN | وبالتالي لا بد من تنقيح هذه القواعد بشكل منتظم، سعياً إلى توسيع نطاقها وزيادة دقتها واستكمالها وتعزيزها بالاحالات التي تشمل اﻷنماط الجديدة ﻷنشطة المرتزقة. |
Les stratégies du développement rural qui incluent des coopératives et des entreprises multigénérationnelles pourraient permettre d’endiguer l’exode rural et de rétablir un meilleur équilibre entre les groupes d’âge dans les zones rurales. | UN | ويمكن لاستراتيجيات التنمية الريفية التي تشمل تعاونيات ومشاريع تضم أفرادا من أجيال متعددة، أن تساعد على وقف التروح من الريف وإعادة توازن أفضل بين اﻷعمار للمناطق الريفية. |
Il a décidé aussi d'exclure de son examen les classifications dites implicites, qui incluent des concepts définis dans des cadres comptables spécialisés, telles que les classifications d'agents, de transactions et d'actifs du Système de comptabilité nationale. | UN | وسوف يستبعد فريق الخبراء من مناقشاته ما يسمى بالتصنيفات الضمنية، التي تشمل مفاهيم معرفة ضمن اطر محاسبية متخصصة مثل تصنيفات المتعاملين والتعاملات واﻷصول في نظم الحسابات القومية. |
L'élaboration des projets et les évaluations de leur impact — qui incluent une analyse des hypothèses et critères très précis retenus pour obtenir de bons résultats — devront constituer la norme pour les fonds et programmes des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | فيجب أن تصبح تقييمات اﻷثر وتصاميم المشاريع التي تشمل اختبار الفرضيات ومعايير النجاح المحددة بصورة جيدة أداة قياسية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
50. La Constitution des Maldives garantit la protection des groupes vulnérables, qui incluent les personnes handicapées et les personnes âgées, et bannit toutes les formes de discrimination. | UN | 50- ويوفر دستور ملديف الحماية للفئات الضعيفة، التي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، ويحظر جميع أشكال التمييز. |
Les lois du Parlement, qui incluent les règlements d'application, les lois spécifiques du Parlement du Royaume-Uni, qui figurent dans l'annexe de la loi relative à l'administration de la justice; | UN | القوانين البرلمانية التي تشمل أيضاً التشريعات الفرعية، والقوانين الخاصة الصادرة عن البرلمان في المملكة المتحدة المبينة في الجدول المرفق بقانون النظام القضائي؛ |
L'Alliance internationale des femmes s'inquiète également des conditions de réalisation des droits de la femme, indispensables pour traiter les causes structurelles de l'inégalité des sexes et de la pauvreté, causes qui incluent la généralisation de la violence. | UN | وتتمثل المخاوف الأخرى للتحالف النسائي الدولي في الشروط اللازمة لإعمال حقوق المرأة، والتي تعتبر حاسمة في معالجة الأسباب الهيكلية لعدم المساواة بين الجنسين والفقر. وهي تشمل وباء العنف. |
Ces projets ont été entrepris par l'Union en faveur des objectifs de développement définis au niveau international, en particulier, les objectifs du Millénaire pour le Développement qui incluent : | UN | وقد تولى الاتحاد تنفيذ هذه المشاريع دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية. وهي تشمل ما يلي: |
L'écart se creuse encore si l'on tient compte des paiements additionnels qui viennent s'ajouter au salaire de base, qui incluent les commissions et les primes. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا عند حصر المدفوعات التكميلية التي تتجاوز الأجر الأساسي، والتي تشمل العمولات والعلاوات. |
Quinze projets «monodisciplinaires», c'est-à-dire entièrement en rapport avec la demande du sous-programme, et 45 projets «pluridisciplinaires», qui incluent également des éléments du sous-programme 7 seront exécutés à la demande des gouvernements dans divers domaines du développement des institutions et des services d'appui pour la promotion du commerce et le développement des exportations. | UN | خمسة عشر مشروعا أحادي التخصص، أي يتصل كلية بنطاق البرنامج الفرعي، وخمسة وأربعون مشروعا متعدد التخصصات أي يتضمن أيضا عناصر من البرنامج الفرعي ٧، بناء على طلب من الحكومات في مجالات محددة من التنمية المؤسسية وخدمات الدعم المتصلة بتنشيط التجارة وتنمية الصادرات. |
Le Président a fait rapport sur les activités exécutées depuis la dernière session, qui incluent la Réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement et la réunion du Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | وقدم الرئيس تقريرا عن الأنشطة المضطلع بها منذ الدورة السابقة، والتي شملت الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، والفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |