"qui influent sur la" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤثر في
        
    • المؤثرة في
        
    • والتي تؤثر على ارتكاب
        
    • التي تؤثر على القدرة على التوريد
        
    • تؤثر على مدى
        
    • تؤثر في الحالة
        
    • المتغيرات التي تؤثر على
        
    • والتي تؤثر في
        
    • الذي من شأنه أن يؤثر في
        
    A cet égard, les facteurs internes et externes influant sur la réalisation du droit au développement sont autant d'éléments qui influent sur la réalisation du droit à l'environnement. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون.
    Afin de rendre la méthode utilisée plus précise, plus équitable et plus transparente, il convient de tenir compte des facteurs économiques qui influent sur la capacité de paiement. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا للمنهجية المستخدمة أن تراعي العوامل التي تؤثر في القدرة على الدفع بهدف تحقيق مزيد من الدقة والإنصاف والشفافية.
    Les politiques visant à favoriser cette conciliation font partie des variables qui influent sur la tendance des femmes à exercer une profession, tant en termes de quantité que de qualité. UN وسياسات التوفيق من المتغيرات المؤثرة في الاتجاه المتعلق بعمالة النساء، من حيث الكم والنوع.
    b) Modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); UN (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛
    De plus, des facteurs tels que l'innovation et l'élargissement des utilisations d'un produit, ainsi que les tendances du style de vie figurent également parmi les facteurs qui influent sur la demande. UN وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب.
    La priorité sera accordée aux efforts visant la suppression des conditions négatives qui influent sur la situation de la femme turque dans la société. UN وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع.
    De plus en plus de questions qui influent sur la croissance et la répartition du revenu font l'objet de négociations internationales. UN وتتناول المفاوضات الدولية عددا متزايدا من القضايا التي تؤثر في النمو والتوزيع.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial analyse un certain nombre d'éléments essentiels qui influent sur la mise en œuvre effective et entière du cadre de protection du droit à la santé. UN يدرس المقرر الخاص في هذا التقرير عددا من العناصر الحيوية التي تؤثر في التنفيذ الفعال والكامل لإطار الحق في الصحة.
    Les facteurs qui influent sur la discrimination et la précision sont multiples. UN فالعوامل التي تؤثر في التمييز والدقة متعددة.
    Il décrit les phénomènes spatiaux qui influent sur la Terre et sur ses systèmes technologiques. UN ويصف الطقس الفضائي الأحوال السائدة في الفضاء التي تؤثر في الأرض ونظمها التكنولوجية.
    D'une part, elle s'efforce d'appréhender la nature des changements complexes et interdépendants qui influent sur la condition humaine, ce qui exige des travaux d'étude et de recherche de la plus haute qualité. UN فمن ناحية، تحاول الجامعة أن تفهم طبيعة التغيرات المعقدة والمترابطة التي تؤثر في حالة الانسان وهذا يتطلب عملا علميا من أعلى المستويات.
    Les considérations pratiques liées à la santé, à l'éducation, au revenu et à la réduction de la charge de travail, qui influent sur la qualité de vie des femmes dès l'enfance, peuvent être intégrées à des interventions directes dans le cadre de programmes et projets. UN كما أن الشواغل العملية للصحة والتعليم والتغذية والدخل وتقليل عبء العمل، التي تؤثر في نوعية عيش المرأة والفتاة، يمكن تلبيتها مباشرة بتدخلات تتخذ هيئة مشاريع وبرامج.
    Il contient des informations sur les facteurs qui influent sur la demande de minerai de fer, tels que la production de fer et d'acier, le marché des matériaux ferreux et les stocks de minerai de fer. UN ويعرض التقرير التطورات اﻷخيرة التي تؤثر في الطلب على ركاز الحديد مثل الانتاج العالمي للحديد والفولاذ وحركات سوق المعادن الحديدية ومخزون ركاز الحديد.
    Ainsi des femmes appartenant à des groupes divers pourront faire connaître les réalités de leur situation, ce qui devrait permettre de mieux comprendre les facteurs qui influent sur la condition féminine. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تتيح لمختلف المجموعات من النساء تبادل تجربتها وبالتالي ينبغي التوصل إلى فهم غني للعوامل التي تؤثر في التمتع بالحقوق.
    Les écarts de revenu et les différences de mode de développement économique d’une zone à une autre sont également des facteurs qui influent sur la demande d’énergie dans les zones rurales. UN كما أن التفاوتات في الدخل حسب المنطقة والاختلافات القائمة في أنماط التنمية الاقتصادية تعد من العوامل المؤثرة في الطلب على الطاقة في الريف.
    Le dialogue suivi visant à promouvoir une plus large adhésion était important car il contribuait à faire mieux comprendre les facteurs qui influent sur la promotion d'une plus large adhésion à l'Accord. UN وكان تواصل الحوار من أجل العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق عملية لها أهميتها ساهمت في تعميق الفهم لوجهات النظر المؤثرة في أنشطة العمل على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق.
    b) Modifier les conditions locales qui influent sur la délinquance, la victimisation et l'insécurité induite par la criminalité, en mettant à profit les initiatives, l'expertise et l'engagement des membres de la collectivité (prévention du crime à l'échelon local); UN (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛
    IV. FACTEURS qui influent sur la CAPACITÉ D'OFFRE ET LA PARTICIPATION DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT 18 UN رابعاً- العوامل التي تؤثر على القدرة على التوريد والمشاركة من جانب البلدان النامية 18
    La troisième partie contient un examen des articles de la Convention à la lumière des facteurs et des difficultés qui influent sur la capacité du Sultanat de s'acquitter de ses dispositions, ainsi que des réserves formulées par le Sultanat à propos de certains de ces articles. UN ويضم الجزء الثالث معالجة مواد الاتفاقية في ضوء العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى التزام السلطنة بأحكامها والوفاء بها وعلى، التحفظات التي أبدتها السلطنة تجاه بعض هذه المواد.
    143. Les maladies et affections des femmes enceintes et des mères, qui influent sur la santé et le taux de mortalité des nouveau-nés, se rapportent à une catégorie particulière. UN ٣٤١ - تندرج اﻷمراض والحالات الصحية التي تعاني منها الحوامل واﻷمهات تؤثر في الحالة الصحية لﻷطفال الحديثي الولادة وفي معدل وفياتهم في فئة خاصة .
    — Administration du test national à des élèves d'établissements d'enseignement publics et privés afin d'évaluer les variables qui influent sur la qualité de l'enseignement. UN إجراء اختبارات على المستوى الوطني للتلاميذ في المؤسسات التعليمية العامة وفي القطاع الخاص، لتقييم المتغيرات التي تؤثر على نوعية التعليم؛
    Ces mécanismes s’attachent de plus en plus à prendre en considération les facteurs qui influent sur la capacité des femmes d’exercer pleinement, et dans des conditions d’égalité, les droits fondamentaux auxquels elles peuvent prétendre Voir, par exemple, les observations finales du Comité des droits de l'homme sur le troisième rapport périodique du Pérou. UN وتستجيب هذه اﻵليات بشكل متزايد إلى التحدي المتمثل في إيلاء الاهتمام إلى العوامل المتعلقة بنوع الجنس والتي تؤثر في قدرة المرأة على التمتع الكامل والعادل بجميع حقوق اﻹنسان التي تستحقها)١٣(.
    L'un de ces risques tient au rythme et à la durée de la croissance chez les partenaires économiques des pays africains, en particulier les économies émergentes comme la Chine et l'Inde, qui influent sur la demande et les prix des exportations africaines. En même temps, les pays africains sont amenés à se spécialiser une fois encore dans le secteur primaire. UN ويتعلق أحد هذه المخاطر بسرعة النمو وأمده في اقتصادات شركاء أفريقيا الاقتصاديين، ولا سيما الاقتصادات الناشئة مثل الصين والهند، الذي من شأنه أن يؤثر في الطلب على صادرات أفريقيا وأسعارها، ويؤدي ذلك في الوقت نفسه، إلى عودة البلدان الأفريقية مرة أخرى إلى تعميق تخصصها في القطاع الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more