"qui influent sur le" - Translation from French to Arabic

    • التي تؤثر في
        
    • التي تؤثر على
        
    • الذي يؤثر في
        
    Il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    L'explication tient en partie à la myriade de facteurs qui influent sur le commerce, en particulier la croissance du revenu. UN وهذا أمر يُفسَّر في جانب منه بتعدد العوامل التي تؤثر في التجارة وبخاصة نمو الإيرادات.
    Au nombre des facteurs qui influent sur le trafic illicite, on trouve le désir de réduire les coûts d'exploitation et d'accroître les bénéfices. UN وتشمل العوامل التي تؤثر في عمليات الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة تجنب تكاليف التشغيل وزيادة الأرباح.
    Nous devons tous prendre des décisions qui influent sur le cours de notre vie. Open Subtitles علينا جميعاً أن نتخذ قرارات و التي تؤثر على مسار حياتنا.
    Principaux facteurs qui influent sur le développement des établissements de réforme agraire au Brésil., Brasilia, 1999. UN العوامل الرئيسية التي تؤثر على تطوير مستوطنات الإصلاح الزراعي في البرازيل. البرازيل، عام 1999.
    Le chapitre V examine les facteurs contextuels qui influent sur le plein exercice du droit à l'éducation sans discrimination. UN وينظر الفصل الخامس منه في السياقات التي تؤثر على التمتع الكامل بالحق في التعليم دون تمييز.
    Deux points ne doivent pas être perdus de vue: premièrement, les États ont le droit de choisir leur propre forme de développement en fonction des réalités nationales; deuxièmement, les États ont le droit de participer aux processus internationaux de prise de décisions qui influent sur le développement national. UN ويجب مراعاة مسألتين هما: الأولى, حق الدول في انتقاء الشكل الذي يناسبها من أشكال التنمية, اعتماداً على المعطيات الوطنية؛ والثانية, حق الدول في المشاركة على الصعيد الدولي في صنع القرار الذي يؤثر في التنمية على الصعيد الوطني.
    Décrire les diverses lois qui influent sur le métier d'expertcomptable UN :: وصف مختلف الأنظمة الأساسية التي تؤثر في عمل المحاسب المهني
    ∙ décrire les diverses lois qui influent sur le métier de comptable UN ● وصف مختلف اﻷنظمة اﻷساسية التي تؤثر في عمل المحاسب المهني
    Il existe une multitude d'autres facteurs qui influent sur le commerce et qui expliquent la faiblesse des flux intra-arabes et l'échec manifeste des accords régionaux passés à les stimuler. UN فثمة مجموعة من العوامل الأخرى التي تؤثر في التجارة وتفسر ضعف التجارة البينية العربية والفشل الواضح للاتفاقات الإقليمية السابقة في تحفيز تدفقات التجارة بين البلدان العربية.
    L'attitude d'autres parties intéressées, comme les pays voisins ou les puissances régionales, constituent également l'un des facteurs externes qui influent sur le processus. UN والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية.
    La protection de la propriété intellectuelle, à son tour, ne représente qu'un facteur parmi de nombreux autres qui influent sur le transfert de technologies. UN وبالمقابل، فحماية الملكية الفكرية ليست سوى عامل من العوامل العديدة التي تؤثر في نقل التكنولوجيا. الشكل الخامس
    Tous les acteurs compétents appuient des priorités environnementales nationales bien définies qui influent sur le développement socio-économique. UN جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة تدعم الأولويات البيئية الوطنية حسنة التصميم التي تؤثر في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il continuera aussi à examiner les paramètres de la concurrence internationale et les facteurs qui influent sur le niveau de compétitivité des pays et de leurs entreprises dans le contexte international très changeant qui est le nôtre. UN وسيواصل أيضا معالجة المحددات المتغيرة للقدرة التنافسية الدولية، وبحث العوامل التي تؤثر في الميزة التنافسية للبلدان ومؤسساتها في هذه البيئة الدولية المتغيرة بسرعة.
    Il n'est pas tenu compte des interactions entre les facteurs humains et les facteurs climatiques ni des échelles spatiales et temporelles qui influent sur le phénomène de la désertification; UN وهناك نقص في التكامل بين المحركات البشرية والمناخية، وبين النطاقات المكانية والزمانية التي تؤثر على ظاهرة التصحر؛
    Mais il faut que la méthode retenue puisse rendre compte de l'évolution de tous les facteurs qui influent sur le revenu national des Etats Membres, en particulier des pays en développement, certains changements entraînant parfois une modification brutale de leur capacité de paiement. UN غير أن المنهجية المعتمدة ينبغي أن تراعي تطور سائر العوامل التي تؤثر على الدخل القومي للدول اﻷعضاء، ولا سيما منها الدول النامية، ما دامت بعض التغييرات ترتب أحيانا تحويرا مفاجئا في قدرتها على الدفع.
    4. Les principaux facteurs qui influent sur le rythme de travail du Groupe de la destruction des armes chimiques n'ont pas changé. UN ٤ - لم يطرأ أي تغيير على العوامل الرئيسية التي تؤثر على معدل قيام الفريق بتدمير المواد الكيميائية:
    L'interdépendance du commerce, des questions monétaires et financières et des politiques suivies par les grands pays industrialisés sont les principaux facteurs qui influent sur le climat économique international. UN وتعد أوجه الترابط بين التجارة والنقد والمالية والسياسات التي تتبعها أهم البلدان الصناعية من العوامل اﻷساسية التي تؤثر على البيئة الاقتصادية الدولية.
    • Enfin, nous ne devons pas perdre de vue que c’est pendant notre jeunesse que nous nous forgeons une voix avec laquelle parler nous-mêmes de nos propres problèmes, exprimer notre identité personnelle et prendre des décisions qui influent sur le reste de notre vie. UN ● وأخيرا، يجب الا ننسى اننا، في شبابنا، نكتسب صوتا يمكن أن يتحدث بنفسه عن مشاكلنا، وأن يعبر عن هوية شخصية، وأن يتخذ القرارات التي تؤثر على ما تبقى من حياتنا.
    6. Ce point permettra d'examiner les facteurs qui influent sur le secteur des produits de base, en particulier dans les pays en développement, notamment les éléments qui semblent avoir pris de l'importance ces dernières années. UN 6- سيساعد هذا البند على بحث العوامل التي تؤثر على قطاع السلع الأساسية، وخاصة في البلدان النامية، مع التركيز على تلك العناصر التي يبدو أنها قد ازدادت أهمية في السنوات الأخيرة.
    Un élément essentiel de cette politique est la participation de la société civile aux décisions qui influent sur le bien-être de la population. UN ٣٣ - ومن العناصر اﻷساسية في هذه السياسة اشتراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات التي تؤثر على معيشة السكان.
    Deux points ne doivent pas être perdus de vue: premièrement, les États ont le droit de choisir leur propre forme de développement en fonction des réalités nationales; deuxièmement, les États ont le droit de participer aux processus internationaux de prise de décisions qui influent sur le développement national. UN ويجب مراعاة مسألتين هما: الأولى, حق الدول في انتقاء الشكل الذي يناسبها من أشكال التنمية, اعتماداً على المعطيات الوطنية؛ والثانية, حق الدول في المشاركة على الصعيد الدولي في صنع القرار الذي يؤثر في التنمية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more