"qui intègrent" - Translation from French to Arabic

    • التي تدرج
        
    • التي تدمج
        
    • التي أدرجت
        
    • التي أدمجت
        
    • التي تجمع بين
        
    • التي تُدمج
        
    • القيادة التي تندمج فيها
        
    • التي تعمل على إدراج
        
    • التي تعمم
        
    • التي تُدمِج
        
    • الوطنية التي تشمل
        
    • وكلاهما له
        
    • تحقق التكامل
        
    • تعمل على إدماج
        
    • تعمل على دمج
        
    Augmentation du nombre de programmes sur les établissements humains qui intègrent les préoccupations des jeunes UN زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تدرج اهتمامات الشباب في التيار العام
    Augmentation du nombre de programmes sur les établissements humains qui intègrent un souci de parité UN زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تدرج الجنس في مجملها
    Les hypothèses retenues pour la planification des ressources, qui intègrent les décisions de gestion connexes, figurent dans le projet de budget et le rapport sur l'exécution du budget. UN تضمّنت الميزانية المقترحة وتقرير الأداء للبعثة افتراضات تخطيط الموارد التي تدمج المقررات الإدارية ذات الصلة.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Unité de mesure : nombre de politiques, d'orientations, de programmes et de cours de formation des Nations Unies sur la réduction des risques de catastrophes et de conflits qui intègrent les meilleures pratiques en matière de gestion durable des ressources naturelles dans les États fragiles et les régions vulnérables, d'après les rapports et les contributions du PNUE. UN وحدة القياس: عدد السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج والدورات التدريبية للأمم المتحدة التي أدرجت أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية استناداً إلى تقارير ومدخلات برنامج البيئة
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) représente un exemple à cet égard : sa réussite découle précisément de ses multiples dimensions qui intègrent le maintien de la paix, la consolidation de la paix, la sécurité et le développement. UN وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حالة في هذا الشأن: فقد كانت بالتحديد ناجحة بسبب أبعادها الكثيرة التي أدمجت حفظ السلام وصنع السلام والأمن والتنمية.
    a) Augmentation du nombre de pays qui intègrent l'approche écosystémique dans la gestion sectorielle traditionnelle des ressources naturelles. UN (أ) زيادة عدد البلدان التي تجمع بين نهج النظم الإيكولوجية والإدارة التقليدية للموارد الطبيعية المعتمدة على القطاع
    Augmentation du nombre de programmes sur les établissements humains qui intègrent des partenariats UN زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تدرج الشراكات فيها
    ii) Augmentation du nombre de pays qui intègrent les services écosystémiques prioritaires dans leur comptabilité nationale et leurs mécanismes budgétaires. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدرج خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأولوية في عملياتها المحاسبية والخاصة بالميزانية
    Unité de mesure : nombre de pays qui intègrent les services écosystémiques prioritaires dans leur comptabilité nationale et leurs mécanismes budgétaires UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تدرج خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأولوية في عملياتها المحاسبية والخاصة بالميزانية
    Unité de mesure : nombre de plans-cadres d'aide au développement qui intègrent la viabilité de l'environnement. UN وحدة القياس: عدد أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تدرج الاستدامة البيئية
    ii) Augmentation du nombre de politiques et de plans élaborés au sein d'enceintes sous-régionales et régionales, qui intègrent les principes de la viabilité de l'environnement. UN ' 2` زيادة عدد السياسات والخطط من المنتديات دون الإقليمية والإقليمية التي تدرج مبادئ الاستدامة البيئية
    Capacité à mettre en œuvre des politiques, une législation, des stratégies et des programmes qui intègrent les changements climatiques UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ
    Nombre de pays qui intègrent des mesures temporaires spéciales UN عدد البلدان التي تدمج تدابير خاصة مؤقتة
    Les activités de recherche et de vulgarisation in situ et ex situ sur les méthodes traditionnelles de gestion des forêts, ou celles qui intègrent l'étude scientifique des forêts et les connaissances traditionnelles, doivent être promues. UN ويجب تعزيز النهج التقليدية المتعلقة بإدارة الغابات على الطبيعة وخارج الموقع، أو النهج التي تدمج بين الحراجة على أسس علمية والمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    ii) Accroissement du nombre de politiques, d'orientations, de programmes et de cours de formation des Nations Unies sur la réduction des risques de crises qui intègrent les meilleures pratiques en matière de gestion durable des ressources naturelles dans les États fragiles et les régions vulnérables, d'après les rapports et les contributions du PNUE. UN ' 2` زيادة عدد السياسات والمبادئ التوجيهية والبرامج والدورات التدريبية للأمم المتحدة بشأن الحد من مخاطر الأزمات التي أدرجت أفضل الممارسات في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في الدول الهشة والاقاليم الضعيفة استناداً إلى تقارير ومدخلات برنامج البيئة
    La proportion de résolutions de la Deuxième Commission qui intègrent la problématique hommes-femmes a fortement augmenté pour la deuxième session consécutive, passant de 33 % à la soixante-sixième session, à 50 % à la soixante-septième session et à 66 % des résolutions adoptées à la soixante-huitième session. UN ٤٦ - وقد زادت نسبة قرارات اللجنة الثانية التي أدمجت منظورا جنسانيا زيادة ملحوظة للدورة الثانية على التوالي، حيث اتخذ 66 في المائة من هذه القرارات في الدورة الثامنة والستين، و 50 في المائة في الدورة السابعة والستين، و 33 في المائة في الدورة السادسة والستين.
    a) i) Augmentation du nombre de pays qui intègrent l'approche écosystémique dans la gestion sectorielle traditionnelle des ressources naturelles. UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تجمع بين نهج النظم الإيكولوجية والإدارة التقليدية للموارد الطبيعية المعتمدة على القطاع
    Pour ce faire, il coordonnera notamment l'assistance technique et l'appui aux partenaires nationaux, dans tous les domaines d'intervention, en vue de mettre au point et renforcer, à l'échelle du pays, des cadres de planification stratégique et de réduction de la pauvreté qui intègrent des priorités en faveur des enfants et des mécanismes de concertation pluridonateurs pour la prestation de services de base. UN وستشمل الأعمال تنسيق المساعدة التقنية وتوفير الدعم للشركاء الوطنيين، بشكل يشمل جميع مجالات التركيز، وذلك من أجل صياغة وتعزيز التخطيط الاستراتيجي الوطني وأُطُر الحد من الفقر التي تُدمج الأولويات المتعلقة بالأطفال وأُطُر التنسيق للمانحين المتعددين من أجل الخدمات الأساسية.
    229. Le Royaume-Uni est pleinement conscient que le développement et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. En conséquence, il aide les pays à mettre en œuvre des stratégies de développement qui intègrent les droits de l'homme. UN 229- وتعترف المملكة المتحدة بأن التنمية وحقوق الإنسان مترابطان ومتضافران، وبالتالي فإنها تدعم الاستراتيجيات الإنمائية القطرية القيادة التي تندمج فيها حقوق الإنسان.
    Il convient de noter le nombre croissant de pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe qui intègrent le PDDAA dans leur programme de développement agricole. UN وتجدر الإشارة إلى العدد المتزايد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تعمل على إدراج البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا في برامجها المتعلقة بتنمية الزراعة.
    b) Augmentation du nombre d'États membres bénéficiant du concours du sous-programme qui intègrent les changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement UN (ب) زيادة عدد الدول الأعضاء المستفيدة من البرنامج الفرعي التي تعمم مراعاة تغير المناخ في أطرها وسياساتها الإنمائية
    a) Nombre accru de pays qui intègrent l'adaptation fondée sur les écosystèmes dans leur plan de développement national UN (أ) زيادة عدد البلدان التي تُدمِج التكيف القائم على النظم الإيكولوجية في خططها للتنمية الوطنية
    Proportion de plans nationaux de développement qui intègrent des indicateurs et des objectifs assortis de délais provenant de bases de données nationales/sous-nationales UN نسبة الخطط الإنمائية الوطنية التي تشمل مؤشرات محددة زمنياً وأهدافاً من قاعدة بيانات وطنية/دون وطنية
    54. De nombreux programmes à durée déterminée ont été élaborés pour favoriser la scolarisation et la rétention scolaire des filles, dont les programmes majeurs < < Réformes du secteur de l'éducation > > et < < L'Éducation pour tous > > , qui intègrent tous deux la dimension de genre. UN 54- ووضعت برامج كثيرة محدّدة المدّة لضمان التحاق الفتاة بالمدارس والبقاء فيها، بما في ذلك برنامج " إصلاح قطاع التعليم " ، وبرنامج " التعليم للجميع " ، وكلاهما له أهداف جنسانية محددة.
    Le PNUD sera aussi en mesure de soutenir les processus viables de relèvement après un sinistre qui intègrent de manière effective les interventions rapides immédiatement après une catastrophe et l'appui stratégique à la planification du relèvement et à la constitution de capacités d'intervention en cas d'urgence. UN وسيكون في مقدور البرنامج الإنمائي أيضا أن يدعم العمليات المستدامة للانتعاش في أعقاب الكوارث، والتي تحقق التكامل الفعال بين الإجراءات السريعة والمبكرة في أعقاب الكوارث، علاوة على تقديم الدعم الاستراتيجي للتخطيط للانتعاش والتأهب للأزمات.
    Il sera donc important de surveiller et de comprendre les particularités régionales des schémas de déplacement connexes et leurs causes diverses et d'élaborer et d'appuyer des cadres d'adaptation aux changements climatiques, qui intègrent globalement le déplacement interne à partir d'une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، سيكون من المهم رصد الخصوصيات الإقليمية ذات الصلة بأنماط التشرد وأسبابها المختلفة وفهم تلك الخصوصيات، ووضع ودعم أطر للتكيف مع تغير المناخ تعمل على إدماج مسألة التشرد الداخلي على نحو شامل انطلاقا من نهج قائم على حقوق الإنسان.
    iii) Nombre de projets de pays initiés, en cours ou achevés qui ont accru la capacité des institutions nationales, régionales et sous-régionales à mettre au point et appliquer des politiques macro-économiques qui intègrent les considérations environnementales dans les politiques commerciales, financières et de développement. UN عدد المشاريع القطرية التي تم وضعها أو الجارية أو المنجزة التي عززت قدرة المؤسسات القطرية والإقليمية ودون الإقليمية على وضع وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على دمج الاعتبارات البيئية في السياسات التجارية والمالية والإنمائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more