"qui intéressent la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • التي تهم المجتمع الدولي
        
    • محل الاهتمام الدولي
        
    • التي تمس المجتمع الدولي
        
    • التي تشغل المجتمع الدولي
        
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Par ailleurs, la liste des crimes devrait être limitée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Toujours aux termes du préambule, la cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Ainsi, il a décidé que la cour ne devait s'intéresser qu'aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN لقد قررت اللجنة أن المحكمة لا يجب أن تهتم إلا بأخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Il convient également de rappeler que les crimes de la plus haute gravité qui intéressent la communauté internationale ont été perpétrés dans le cadre de l'agression de l'Azerbaïdjan à laquelle se livre l'Arménie. UN ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    La compétence de la future cour doit être bornée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    De l'avis général, elle ne devrait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    les plus graves et bien établis 15. Le deuxième alinéa du préambule du projet de statut souligne que la cour criminelle internationale " ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble " . UN ١٥ - تشدد الفقرة الثانية من ديباجة مشروع النظام اﻷساسي على أن الهدف المنشود من المحكمة الجنائية الدولية " هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها " .
    Le renforcement des platesformes et instances éthiques de communication de la société civile mondiale, ce qu'on appelle la < < mondialisation par le bas > > , crée un espace de dialogue permettant d'analyser ces aspects clefs qui intéressent la communauté internationale. UN ويولِّد تعزيز المنتديات وهيئات الاتصال الأخلاقية التابعة للمجتمع المدني العالمي، وهو ما يسمى ب " العولمة انطلاقاً من القاعدة " ، مجال حوار يمكِّن من تحليل هذه الجوانب الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    Reconnaître une compétence propre à l'égard du crime de génocide reviendrait à accorder à ce crime un traitement différent de celui des autres crimes graves relevant également de la compétence de la cour, ce qui serait totalement injustifié puisque les infractions relevant de la cour doivent inclure les " crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble " . UN فإقرار الاختصاص اﻷصيل في جريمة اﻹبادة الجماعية يعني إفراد معاملة لهذه الجريمة تختلف عن المعاملة المخصصة للجرائم الجسيمة اﻷخرى المندرجة هي أيضا في اختصاص المحكمة، مما سيشكل أمرا لا مبرر له تماما ﻷن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب أن تشمل " أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل " .
    113. De l'avis de certaines délégations, il fallait développer pleinement le rôle du procureur et l'élargir à l'ouverture d'une enquête ou l'exercice de poursuites dans les cas de crimes graves au regard du droit international qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble en l'absence de toute plainte. UN ١١٣ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تفصيل وتوسيع دور المدعي العام على نحو أتم ليشمل مباشرة التحقيق أو الملاحقة القانونية في حالة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي العام التي تهم المجتمع الدولي برمته، عند عدم وجود أي شكوى.
    56. En ce qui concerne les crimes devant relever du statut et la qualification de ces crimes, la compétence de la cour devrait se limiter aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, à savoir le génocide, l'agression, les violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés, et les crimes contre l'humanité. UN ٥٦ - وفيما يخص الجرائم التي ينبغي أن تخضع للنظام اﻷساسي وتحديد تلك الجرائم، فإنه ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مقصورا على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأسره، وهي جرائم اﻹبادة الجماعية والعدوان والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف المنطبقة في المنازعات المسلحة والجرائم ضد الانسانية.
    51. De l'avis général, la Cour ne devait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, comme le stipulait le deuxième alinéa du préambule du projet de Statut, pour éviter toute banalisation de sa fonction et de ses actes et tout empiétement sur les compétences des juridictions nationales. UN ٥١ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على أهمية قصر اختصاص المحكمة، حسبما ورد في الفقرة الثانية من الديباجة، على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، وذلك تجنبا لشغل المحكمة، في أدائها لدورها ووظائفها، بتوافه اﻷمور والتعدي على اختصاص المحاكم الوطنية.
    12. De l'avis général, la cour ne devait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, comme le stipulait le deuxième alinéa du préambule du projet de statut, pour éviter toute banalisation de sa fonction et de ses actes et tout empiétement sur les compétences des juridictions nationales. UN ٢١ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على أهمية قصر اختصاص المحكمة، حسبما ورد في الفقرة الثانية من الديباجة، على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، وذلك تجنبا لشغل المحكمة، في أدائها لدورها ووظائفها، بتوافه اﻷمور والتعدي على اختصاص المحاكم الوطنية.
    Quant à la compétence de la cour ratione materiae, les débats au Comité ad hoc ont montré que pour la plupart des États cette compétence doit se limiter à un " noyau dur " de crimes, constitués par les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة الموضوعي، فقد برهنت مناقشات اللجنة المخصصة أنه بالنسبة لغالبية الدول يجب قصر هذا الاختصاص على " نواة أساسية " من الجرائم، المؤلفة من أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Cette protection est renforcée par une action concertée visant à lutter contre les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وتتعزز هذه الحماية عن طريق الأعمال المتضافرة الرامية إلى قمع أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Il convient également de rappeler que les crimes de la plus haute gravité qui intéressent la communauté internationale ont été perpétrés dans le cadre de l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN ويجدر بنا أيضاً ألا ننسى بأن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more