"qui l'ont déjà fait" - Translation from French to Arabic

    • التي قامت بذلك فعلا
        
    • الذين قدموا تبرعات لهذا الغرض
        
    • التي فعلت ذلك
        
    • قدم تبرعات لهذا الغرض من
        
    C'est la raison pour laquelle il exprime l'espoir que les organisations qui peuvent contribuer à ses travaux n'hésiteront pas à le contacter à cet effet et remercie d'ores et déjà celles qui l'ont déjà fait. UN ولهذه اﻷسباب، يعرب المقرر الخاص عن اﻷمل في ألا تتردد المنظمات التي يمكن أن تسهم في أعماله في الاتصال به لغرض اجراء مشاورات. وهو يعرب عن تقديره للمنظمات التي قامت بذلك فعلا.
    En attendant l'entrée en vigueur d'un tel traité, l'Union européenne a appelé tous les États à déclarer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires et s'est réjouie de l'action de ceux des cinq États nucléaires qui l'ont déjà fait. UN وفي انتظار دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ، نادى الاتحاد الأوروبي جميع الدول للإعلان عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى ورحب بتصرف الدول التي قامت بذلك فعلا من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États qui l'ont déjà fait devraient pleinement mettre en œuvre ces accords. UN وعلى الدول التي فعلت ذلك أن تنفذ تلك الاتفاقات بالكامل.
    19. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Séminaire de droit international, le Programme de bourses de perfectionnement en droit international, la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux qui l'ont déjà fait ; UN 19 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع، في جملة أمور، للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها لمن قدم تبرعات لهذا الغرض من دول أعضاء ومؤسسات وأفراد؛
    Nous demandons donc instamment, une fois encore, à tous nos partenaires développés, de respecter l'objectif d'aide de 0,7 % du produit national brut, et nous félicitons ceux qui l'ont déjà fait. UN ولذلك، فإننا مرة أخرى، نحث كل الشركاء المتقدمي النمو على الوفاء بهدف المساعدة المتمثل في 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي، ونحن نشيد بتلك البلدان التي فعلت ذلك حتى الآن.
    Tout en remerciant les pays donateurs qui l'ont déjà fait, je lance un appel aux autres afin qu'ils honorent leurs engagements ou participent à cet effort en contribuant au succès du partenariat entre les forces françaises et les forces de la CEDEAO. UN وأود أن أناشد البلدان المانحة الأخرى على أن تفي بتعهداتها أو تنضم إلى الجهود المبذولة بالمساهمة في نجاح الشراكة بين القوات الفرنسية وقوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأتوجه بالشكر إلى تلك البلدان المانحة التي فعلت ذلك بالفعل.
    13. Prie de nouveau les États Membres et les institutions et les particuliers intéressés de verser des contributions volontaires, notamment pour financer le Séminaire de droit international, le programme de bourses de perfectionnement en droit international, la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer et la Médiathèque de droit international des Nations Unies, et remercie ceux qui l'ont déjà fait ; UN 13 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء والمهتمين من المنظمات والأفراد التبرع، في جملة أمور، للحلقة الدراسية للقانون الدولي، وبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، وتعرب عن تقديرها لمن قدم تبرعات لهذا الغرض من دول أعضاء ومؤسسات وأفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more