"qui le souhaitent" - Translation from French to Arabic

    • التي ترغب في
        
    • الراغبة في ذلك
        
    • إن رغبوا
        
    • على أساس طوعي
        
    • الذين يرغبون في
        
    • الراغبين في ذلك
        
    • المستعدة
        
    • المهتمة باﻷمر
        
    • التي تقبل ذلك
        
    • التي تريد
        
    • من يرغب في
        
    • من يرغب من
        
    • إذا رغبت في
        
    • إذا رغبوا
        
    • المدرجة في المرفق اﻷول التي تطلب
        
    Le tirage au sort pourra être renouvelé le dernier jour de la première partie de la troisième session, pour les États parties qui le souhaitent. UN ويمكن أن يُعاد سحب القرعة في اليوم الأخير من الجزء الأوَّل من الدورة الثالثة بشأن الدول التي ترغب في ذلك.
    Le nouveau formulaire permet désormais aux États Membres qui le souhaitent de présenter des rapports chaque année, en toute circonstance et de façon régulière. UN إن الشكل الجديد سيسمح لتلك الدول الأعضاء التي ترغب في رفع تقاريرها سنويا أن تفعل ذلك، بطريقة منهجية ومنظمة.
    Concernant l'application par les États membres, les États membres qui le souhaitent pourront informer la Commission de leur action. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ من جانب الدول الأعضاء، سوف تتاح للدول الأعضاء الراغبة في ذلك فرصة لعرض تجاربها على اللجنة.
    48. Le président remercie la délégation et invite les membres du Comité qui le souhaitent à demander des renseignements supplémentaires. UN 48- الرئيس شكر الوفد ودعا أعضاء اللجنة إلى التماس معلومات إضافية إن رغبوا في ذلك.
    Depuis 2003, les États qui le souhaitent communiquent des informations sur les transferts d'armes légères qu'ils effectuent. UN ومنذ عام 2003، تبلغ الدول على أساس طوعي عما تنقله من أسلحة صغيرة.
    Nous devons intensifier nos efforts afin que tous ceux qui le souhaitent puissent avoir accès à des services de conseils et de dépistage. UN ويجب أيضا أن نسرع في بذل جهودنا لإتاحة الاستشارة والفحص الطوعيين لكل المواطنين الذين يرغبون في الحصول عليهما.
    À la suite de sa déclaration, nous adopterons un mode de fonctionnement informel, comme il est de coutume, afin de permettre aux délégations qui le souhaitent de poser des questions. UN وسنقوم في أعقاب بيانه باعتماد طريقة غير رسمية، على النحو المعتاد، كي تتمكن الوفود التي ترغب في طرح أسئلة أن تقوم بذلك.
    J'invite donc les délégations qui le souhaitent à prendre la parole en faveur de la motion ou contre elle. UN لذا أود أن أدعو الوفود التي ترغب في أن تتكلم سواء تأييدا أو معارضة للاقتراح.
    Les États membres qui le souhaitent pourront également exposer à la Commission ce qu'ils ont fait pour appliquer les recommandations les concernant. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الدول الأعضاء لهذه النتائج، ستُمنح الدول التي ترغب في ذلك فرصة عرض تجربتها على اللجنة.
    Il invite les délégations qui le souhaitent à tenir des entretiens bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Les instituts qui le souhaitent pourront entrer des données à partir de leurs propres terminaux et les actualiser. UN وستتمكن المعاهد التي ترغب في ذلك من إدخال واستكمال البيانات من طرفياتها المكتبية.
    ∙ Concertation dans tous les pays qui le souhaitent d'ici à 1997 UN ● الحوار المتصل بالسياسات في جميع البلدان الراغبة في ذلك بحلول عام ١٩٩٧
    Le tirage au sort pourra être renouvelé d'autres jours de la quatrième session, pour les États parties qui le souhaitent. UN ويمكن أن يعاد سحب القرعة في الأيام اللاحقة من الدورة الرابعة بشأن الدول الأطراف الراغبة في ذلك.
    29. Le PRÉSIDENT remercie la délégation de ses réponses et invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions complémentaires. UN 29- الرئيس: شكر الوفد على ردوده، ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة تكميليـة إن رغبوا.
    62. Le PRÉSIDENT remercie la délégation de ses réponses et invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions complémentaires. UN 62- الرئيس شكر الوفد على ردوده ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة تكميلية إن رغبوا.
    Des cours d'alphabétisation sont dispensés aux adultes qui le souhaitent. UN وتتاح دروس محو الأمية للراشدين على أساس طوعي.
    Le dépistage du sida: le Centre de dépistage du sida procède à un dépistage anonyme et gratuit du VIH et assure le suivi des personnes séropositives qui le souhaitent. UN كشف الإيدز: يقوم مركز الكشف عن الإيدز بكشف سري ومجاني لفيروس نقص المناعة المكتسب ويتولى متابعة الأشخاص المصابين بالفيروس الذين يرغبون في ذلك.
    Une solution intéressante consisterait à faciliter, pour tous ceux qui le souhaitent, la création de leurs propres entreprises. UN وإني أرى اتجاها مهما نحو اتباع هذه السياسة في زيادة عدد الملاك وإتاحة فرص إنشاء اﻷعمال الخاصة لجميع الراغبين في ذلك.
    En outre, le Comité poursuit sans relâche ses activités et son aide en coopération avec les États Membres qui le souhaitent. UN فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك.
    13. Prie les organisations et organismes du système des Nations Unies et les institutions financières multilatérales d'aider les pays en développement qui le souhaitent à formuler et appliquer des politiques et stratégies nationales dans le domaine de l'eau; UN ١٣ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛
    24. Engage également la communauté internationale et les organisations régionales à apporter une aide aux pays qui le souhaitent dans le contexte de la justice de transition, afin d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et de tenir compte des pratiques les plus efficaces dans l'élaboration et la mise en œuvre des mécanismes de justice de transition; UN 24- يطلب إلى المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية، في سياق العدالة الانتقالية، مساعدة البلدان التي تقبل ذلك على ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدماج أفضل الممارسات في عملية وضع وتنفيذ آليات العدالة الانتقالية؛
    Les membres de la Conférence du désarmement n'ont absolument aucune raison d'empêcher les États Membres de l'ONU qui le souhaitent de devenir membres de la Conférence. UN ولا أساس على اﻹطلاق لقيام أعضاء المؤتمر بمنع عضوية الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة التي تريد أن تصبح أعضاء في المؤتمر.
    Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. UN ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك.
    Le Département propose à toutes les personnes privées de liberté qui le souhaitent l'accès à des programmes de désintoxication. UN وتقترح الإدارة على من يرغب من جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الوصول إلى برامج العلاج من إدمان المخدرات.
    Les Parties qui le souhaitent peuvent soumettre leurs informations par voie électronique sur le Web , par télécopie ou par courrier électronique. UN ويمكن للأطراف تقديم معلوماتها إلكترونيا عبر هذه الشبكة، إذا رغبت في ذلك، أو عن طريق الفاكس أو البريد.
    Un point de l'accord était l'objectif commun selon lequel les employés à temps partiel qui le souhaitent ont la possibilité d'augmenter leur nombre d'heures de travail. UN ومن بنود الاتفاق الهدف المشترك المتمثل في أن يتسنى للعمال غير المتفرغين زيادة عدد ساعات عملهم، إذا رغبوا في ذلك.
    Par sa décision 5/CP.1, la Conférence des Parties a, à sa première session, décidé de mettre en oeuvre une phase pilote pour les activités exécutées conjointement par les Parties visées à l'annexe I, à laquelle les autres Parties qui le souhaitent pourront participer à titre volontaire. UN وقرر مؤتمر اﻷطرف في دورته اﻷولى في المقرر ٥/م أ-١ إنشاء مرحلة تجريبية لﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً فيما بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وكذلك، على أساس طوعي، مع اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول التي تطلب ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more