"qui les soutiennent" - Translation from French to Arabic

    • الناشطين
        
    • التي تدعمها
        
    • الداعمة لهم
        
    • الداعمة لها
        
    • المساندة لها
        
    • يحق على
        
    • التي تدعمهم
        
    • يقدمون لهم الدعم
        
    • يدعمونهم
        
    • تقديم الدعم لهما
        
    • مؤيديهم
        
    • الراعية لها
        
    • الداعمين لها
        
    Dans le rapport qu'il a présenté au Comité le 5 avril (voir S/2006/229), le Groupe de contrôle a recommandé que, pour renforcer l'efficacité de l'embargo sur les armes, il soit décrété un embargo intégré consistant à imposer des sanctions ciblées sous la forme d'interdictions de voyager et de gel des avoirs des personnes et des entités qui violent l'embargo, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement en Somalie ou ailleurs. UN ولتعزيز فعالية الحظر، أوصى الفريق في تقريره (انظر S/2006/229)، المقدم إلى اللجنة في 5 نيسان/أبريل 2006، باتخاذ نهج متكامل، يتضمن فرض جزاءات ذات أهداف محددة، كحظر السفر وتجميد الأصول، على الأفراد والكيانات الذين ينتهكون حظر الأسلحة، وعلى مؤيديهم الناشطين داخل الصومال وخارجها.
    f) Dresser un projet de liste de personnes et d'entités commettant en Érythrée ou ailleurs des actes répondant aux définitions des alinéas a) à e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin qu'il prenne éventuellement des mesures, et de présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (و) وضع مشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل إريتريا وخارجها، في الأعمال المذكورة في الفقرات 15 (أ) إلى (هـ) من القرار 1907 (2009) وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    La trêve olympique et les valeurs olympiques, et les programmes qui les soutiennent, sont effectivement des moyens de promouvoir la paix. UN ويمكن للهدنة الأولمبية وقيمها، والبرامج التي تدعمها حقا تعزيز السلام.
    En fait, toutes ces personnes, les réseaux qui les soutiennent et les organisations qui les représentent devraient toujours être impliqués de manière significative dans la planification et la prestation des services en question. UN وأضاف أن أولئك الأفراد ينبغي دائما إشراكهم إشراكا حقيقيا في التخطيط للخدمات وفي تقديمها كما ينبغي إشراك الشبكات الداعمة لهم والمنظمات الممثلة لهم.
    Au niveau judiciaire, le rapport complet de la mission décrit de façon détaillée un certain nombre de cas, comme l'omission d'enquêter suffisamment sur les attaques de septembre 2008 contre les bureaux des organisations de peuples autochtones et ceux des ONG qui les soutiennent. UN وعلى الصعيد القضائي، يورد التقرير الكامل للبعثة تفاصيل عدد من الحالات، بما فيها عدم التحقيق على نحو كاف في هجمات أيلول/سبتمبر 2008 على مكاتب منظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية الداعمة لها.
    f) Dresser un projet de liste de personnes et d'entités commettant en Érythrée ou ailleurs des actes répondant aux définitions des alinéas a) à e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin qu'il prenne éventuellement des mesures, et de présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (و) وضع مشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل إريتريا وخارجها، في الأعمال المذكورة في الفقرات 15 (أ) إلى (هـ) من القرار 1907 (2009) وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    g) Continuer à préciser et actualiser l'information figurant dans le projet de liste de personnes et d'entités qui commettent en Somalie ou ailleurs des actes définis plus haut au paragraphe 1, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin que le Conseil prenne éventuellement des mesures, et présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (ز) مواصلة تنقيح واستكمال المعلومات المتعلقة بمشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل الصومال وخارجه، في الأعمال الموصوفة في الفقرة 1 أعلاه، وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    g) Continuer à préciser et actualiser l'information figurant dans le projet de liste de personnes et d'entités qui commettent en Somalie ou ailleurs des actes définis plus haut au paragraphe 1, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin que le Conseil prenne éventuellement des mesures, et présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (ز) مواصلة تنقيح واستكمال المعلومات المتعلقة بمشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل الصومال وخارجه، في الأعمال الموصوفة في الفقرة 1 أعلاه، وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    e) Continuer à préciser et actualiser l'information figurant dans le projet de liste de personnes et d'entités commettant en Somalie ou ailleurs des actes répondant aux définitions des alinéas a) à c) du paragraphe 8 de la résolution 1844 (2008), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin qu'il prenne éventuellement des mesures, et de présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (هـ) مواصلة تنقيح واستكمال المعلومات المتعلقة بمشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفــراد الضالعيـــن، داخـــل الصومال وخارجـــه، فــي الأعمال المذكورة في الفقرات 8 (أ) إلى (ج) من القرار 1844 (2008) وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    Personne ne peut dire qu'il n'est pas nécessaire de prendre rapidement des mesures contre les organisations terroristes et les structures financières qui les soutiennent. UN ولن يحتج أحد بأنه ليس من الضروري اتخاذ تدابير قسرية على وجه السرعة ضد المنظمات الإرهابية والهياكل المالية التي تدعمها.
    L'Union européenne s'emploie actuellement à identifier les organisations terroristes et les réseaux qui les soutiennent. UN والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها.
    Le rapport souligne aussi l'importance des transferts entre générations et des institutions qui les soutiennent. UN كما يركز التقرير على أهمية الخصال التي تتوارثها الأجيال والمؤسسات التي تدعمها.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. UN ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر الممارسات غير الأخلاقية كالوعود، والمِنَن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدّمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient condamner et interdire les pratiques contraires à la déontologie telles que les promesses, les faveurs, les invitations, les cadeaux, etc., faits par des candidats à un poste de chef de secrétariat ou par des gouvernements qui les soutiennent durant le processus de sélection/élection en échange d'un vote pour tel ou tel candidat. UN ينبغي على الهيئات التشريعية/مجالس إدارة المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة أن تُدين وتحظر الممارسات غير الأخلاقية كالوعود، والمنن، والدعوات والهدايا، إلخ، التي يقدمها المرشحون لمنصب الرئيس التنفيذي أو حكوماتهم الداعمة لهم أثناء حملة الاختيار/الانتخاب، مقابل أصوات تُحابي مرشحين بعينهم.
    Or cette accusation est généralement utiliser pour dissuader ou dénoncer les efforts des populations concernées ou des organisations qui les soutiennent, lorsqu'elles exercent leur droit constitutionnel de s'organiser pour protéger leurs droits fonciers et leurs moyens de subsistance. UN إلا أن المصطلح عادة ما يؤخذ على عواهنه لردع المجهود التي تبذله تلك المجتمعات أو المنظمات الداعمة لها من أجل ممارسة حقوقها الدستورية وحرياتها في تنظيم أنفسها حمايةً لحقها في أراضيها وأسباب رزقها، وللتنديد بذلك المجهود.
    Le 31 juillet, les membres du Conseil sont parvenus à un accord sur le texte d'un projet de résolution renouvelant pour une durée de six mois l'autorisation donnée aux États Membres participant à la force de la CEDEAO, de même qu'aux forces françaises qui les soutiennent. UN وفي 31 تموز/يوليه، توصل أعضاء المجلس إلى اتفاق على مشروع قرار جدد به لمدة ستة أشهر الإذن الممنوح للدول الأعضاء المشاركة في قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مع القوات الفرنسية الداعمة لها.
    4. Affirme que toute entreprise ou entité qui est possédée ou contrôlée directement ou indirectement par toute personne, tout groupe, toute entreprise ou entité inscrits sur la Liste ou qui les soutiennent de quelque manière mérite d'être inscrite sur la Liste; UN 4 - يؤكد أن الإدراج في القائمة يحق على أي مؤسسة أو كيان يملكه أو يتحكم فيه، بشكل مباشر أو غير مباشر، أو يدعمه بشكل آخر أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان مدرج في القائمة؛
    Le TNP joue un rôle capital dans les efforts en vue d'éviter que ne se répandent les armes nucléaires et en particulier qu'elles ne tombent aux mains de terroristes ou d'États qui les soutiennent. UN وتقوم معاهدة عدم الانتشار بدور هام جداً في جهود منع انتشار الأسلحة النووية، ووقوعها خاصة في أيدي الإرهابيين والدول التي تدعمهم.
    La présente lettre fait suite aux nombreuses lettres dénonçant la campagne de terrorisme palestinien qui a commencé en septembre 2000, qui décrivent les activités terroristes criminelles dont les terroristes et ceux qui les soutiennent portent l'entière responsabilité. UN وأقدم هذه الرسالة متابعة لرسائل عديدة ترد بها تفاصيل حملة الإرهاب الفلسطينية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، وتوثق الأنشطة الإرهابية الإجرامية التي يجب أن يخضع الإرهابيون ومن يقدمون لهم الدعم للمساءلة بشأنها.
    De même, la loi doit permettre de traduire en justice les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN وهذا الإطار التشريعي ضروري أيضا لمحاكمة الإرهابيين ومن يدعمونهم.
    Des opérations de recherche vastes et complexes ont été lancées afin de les appréhender et de démanteler les réseaux qui les soutiennent. UN وتجري عمليات تفتيش معقدة وواسعة النطاق للوصول إلى الفارين وشبكات تقديم الدعم لهما.
    Il est d'une importance vitale qu'aussi bien les terroristes que ceux qui les soutiennent répondent pleinement de ces graves crimes. UN ومن الجدير بالأهمية القصوى محاسبة كل من الإرهابيين فضلا عن مؤيديهم محاسبة كاملة عن هذه الجرائم الخطيرة.
    Il appuie l'action menée et les engagements pris au niveau international pour contenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, en particulier celle qui résulte des opérations de courtage illicite de ces produits, effectuées pour le compte d'acteurs non étatiques ou des États qui les soutiennent, ou par ceux-ci. UN وتؤيد دولة إسرائيل الجهود الدولية لكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والالتزام الدولي بكبح هذا الانتشار، لا سيما عن طريق أنشطة السمسرة غير المشروعة ومن جانب أطراف من غير الدول والدول الراعية لها.
    Comme suite au décret présidentiel sur le financement du terrorisme, l'ATF mène des enquêtes sur les personnes et les entreprises commerciales impliquées dans le trafic de cigarettes en vue de déterminer si elles ont des liens avec certains groupes terroristes ou ceux qui les soutiennent. UN وفيما يختص بالأمر التنفيذي الصادر عن الرئيس بشأن تمويل الإرهاب، يجري المكتب تحقيقات مع أفراد وأصحاب أعمال ضالعين في اتجار غير مشروع بالسجائر لتحديد احتمال وجود صلات أو روابط مع جماعات إرهابية معروفة أو الداعمين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more