"qui leur sont associées" - Translation from French to Arabic

    • المرتبطة بهما
        
    • المرتبطة بها
        
    • المرتبطين بهم
        
    • المرتبطين بهما
        
    • المقترنة بها
        
    • مرتبطة بهما
        
    • المشتركة معهما
        
    • المرتبطة بهم
        
    • اللواتي تربطهن علاقة
        
    • يرتبطون بهما
        
    • وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
        
    • يرتبط به من
        
    • يرتبط بهم
        
    • مرتبطون بهما
        
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما
    En raison des contraintes institutionnelles et financières auxquelles il fait face, le Bangladesh n'a pas encore énoncé de mesures visant spécifiquement Al-Qaida et les Taliban ou les activités terroristes des entités qui leur sont associées. UN الجواب: بالنظر إلى القيود المؤسسية وقيود الموارد، يتعين على بنغلاديش بعد تطوير تدابيرها الوطنية لمواجهة الأنشطة الإرهابية لا سيما تلك المتعلقة بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان أو الكيانات المرتبطة بهما.
    En outre, les attaques terrestres des Forces armées et des milices armées qui leur sont associées se sont poursuivies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت.
    La violence touche aussi les familles des défenseurs des droits de l'homme et les autres personnes qui leur sont associées. UN ويطال العنف أيضا أقرباء المدافعين عن حقوق الإنسان والأشخاص المرتبطين بهم.
    créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما
    G.3. Les objectifs du grand programme sont d'assurer l'exploitation, l'entretien et la réparation sûrs et fiables des bâtiments et des installations qui leur sont associées conformément aux codes et normes de construction locaux. UN زاي-3- وتتمثل أهداف البرنامج الرئيسي في ضمان سلامة وموثوقية تشغيل واصلاح وصيانة المباني والمنشآت المقترنة بها وفقا لقواعد ومعايير المباني المحلية.
    Après avoir entendu le Président du Comité, les membres du Conseil ont pris acte de l'importance de l'action du Comité dans la lutte contre Al-Qaida et les Taliban ainsi que les entités qui leur sont associées. UN وبعد الاستماع إلى رئيس اللجنة، أشار أعضاء المجلس إلى أهمية اللجنة في مكافحة القاعدة وطالبان والجهات المرتبطة بهما.
    Il n'a été fait état dans les institutions financières du Bangladesh de l'existence d'aucun avoir financier ou économique considéré comme lié à Oussama ben Laden, à des membres d'Al-Qaida ou aux Taliban ou à des personnes ou entités qui leur sont associées. UN الجواب: لم تعثر المؤسسات المالية في بنغلاديش عن أية أصول مالية أو أصول اقتصادية لها علاقة بأسامة بن لادن وأفراد تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الأفراد أو الكيانات المرتبطة بهما.
    La situation est la suivante : malgré le régime de sanctions qui frappe les Taliban, Al-Qaida et les personnes et entités qui leur sont associées, les livraisons d'armes, de matériel et les aides diverses dont bénéficient leurs combattants se poursuivent. UN الواقع أنه لئن كانت الجزاءات ضد نظام الطالبان والقاعدة والأفراد والكيانات المرتبطة بهما سارية المفعول حتى الآن، فإن المحاربين ما زالوا يحصلون على الأسلحة والمواد وغيرها من أنواع المساعدة وإن النطاق الجغرافي لأنشطتهم يتوسع.
    Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن القاعدة والطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما
    1. Membre du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN 1 - عضو، لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1267 (1999) بشأن القاعدة وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما
    Les programmes décrits et les institutions respectives des Nations Unies qui leur sont associées ont tous apporté une contribution — sous forme d'activités de formation, de transfert de techniques, d'aptitudes à la recherche ou de compétences techniques — à des organismes homologues et techniques nationaux. UN وقد أسهمت البرامج المذكورة ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية المرتبطة بها في تقديم تدريب أو نقل التكنولوجيا أو القدرات البحثية أو الخبرة التقنية الى نظير وطني ومنظمات تقنية وطنية.
    Par. 101 : Les UPDF et les milices rebelles qui leur sont associées ont été utilisées comme la force d'exécution de facto du réseau. UN الفقرة 101 - ما برحت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وميليشيات المتمردين المرتبطة بها تستخدم كأداة إنفاذ أوامر الشبكة.
    La diversité génétique des cultures, du bétail et des espèces d'arbres, de poisson et de faune sauvage à valeur commerciale et d'autres espèces ayant une importance socioéconomique est conservée; les connaissances autochtones et locales qui leur sont associées sont préservées. UN المحافظة على التنوع الوراثي للمحاصيل والماشية والأنواع المحصودة من الأشجار والأسماك والبرية وسائر الأنواع القيمة، وصيانة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية المرتبطة بها
    Les services gouvernementaux disposent des listes établies par l'ONU où figurent les noms des personnes membres de l'organisation Al-Qaida et des Taliban ou de celles qui leur sont associées et il est donc impossible qu'elles puissent obtenir la licence nécessaire à cet effet. UN ويتوافر لدى مكاتب هذه السلطة قوائم الأمم المتحدة المدرجة فيها أسماء الأشخاص المنتمين إلى بن لادن والطالبان أو المرتبطين بهم ومن ثم، لا يمكن لهؤلاء الأشخاص الحصول على الترخيص اللازم في هذا الصدد.
    La Direction générale de la sécurité a intensifié l'action qu'elle mène pour priver de toutes ressources financières les terroristes ou les personnes qui leur sont associées, en utilisant tous les moyens légaux pour capturer ces personnes et les traduire en justice. UN ولقد عزز مجلس شرطة الأمن الإستوني إجراءات المقاضاة من أجل حرمان الإرهابيين والأشخاص المرتبطين بهم من الأموال، واستخدام جميع السُبل القانونية لإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص ومحاكمتهم.
    Ces rapports, même s'ils sont présentés après la soumission au Conseil de sécurité de l'évaluation analytique dont il est fait mention plus haut, continueront d'offrir au Comité et à l'Équipe de surveillance un instrument précieux pour l'évaluation du degré d'application des sanctions prises à l'encontre d'Al-Qaida, des Taliban et des personnes et entités qui leur sont associées. UN فهذه التقارير ستبقى تشكل، حتى لو قُدمت بعد التقييم التحليلي المشار إليه أعلاه إلى مجلس الأمن، أداة لا تُقدَّر بثمن لتقييم مدى تطبيق تدابير الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطين بهما.
    G.10. Les objectifs du programme sont d'assurer l'exploitation, l'entretien et la réparation sûrs et fiables des bâtiments et des installations qui leur sont associées conformément aux codes et normes de construction locaux et à la licence d'exploitation du complexe. UN زاي-10- هدف البرنامج هو ضمان سلامة وموثوقية تشغيل وصيانة واصلاح المباني والتجهيزات المقترنة بها وفقا لقواعد ومعايير المباني المحلية ووفقا لشروط الترخيص بتشغيل مركز فيينا الدولي.
    À ce jour, il n'a pas été découvert de fonds liés à Oussama ben Laden, à l'organisation Al-Qaida ou à des personnes ou entités qui leur sont associées. UN وحتى الآن، لم يقم أي دليل على وجود أي أموال مرتبطة بأسامة بن لادن أو منظمة القاعدة أو أي أفراد أو كيانات مرتبطة بهما.
    Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن القاعدة وطالبان والأفراد والكيانات المشتركة معهما
    Aucune mesure d'ordre législatif n'a été instituée pour ériger en infraction pénale les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de ces personnes et groupes et des entités qui leur sont associées. UN لم يتم وضع أية تدابير تشريعية لتجريم حظر الأسلحة ضد هؤلاء الأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم.
    :: Organisation, à l'intention de 500 ex-combattants et femmes qui leur sont associées, de 5 ateliers de renforcement des capacités en matière d'égalité des sexes sur la promotion de mécanismes pacifiques de règlement des conflits et de coexistence pacifique au sein des communautés UN :: عقد 5 حلقات عمل لبناء القدرات في سبيل تعزيز مشاركة المرأة في إقامة آليات سلمية لحل النزاع والتعايش السلمي داخل المجتمعات، مخصصة لما قدره 500 من المقاتلين السابقين والنساء اللواتي تربطهن علاقة بالمقاتلين
    Aucune activité terroriste liée aux Taliban, à Oussama ben Laden ou aux personnes qui leur sont associées n'y a été signalée non plus. UN وبالمثل، لم ترد تقارير عن أية أنشطة متعلقة بالإرهاب وترتبط بحركة الطالبان وأسامة بن لادن ومن يرتبطون بهما.
    les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées UN القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات
    * Ancien < < Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) concernant Al-Qaida, les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées > > . UN لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات*
    Les fonds provenant de biens appartenant à ces personnes et aux personnes et entités qui leur sont associées ou contrôlées par elles sont également gelés. UN كما تجمد أيضا أي أموال مستمدة من ممتلكات يملكها أولئك الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات أو يتحكمون فيها.
    Objectif : Empêcher que des activités à caractère terroriste soient menées par des personnes ou entités appartenant à Al-Qaida ou aux Taliban, ou qui leur sont associées UN الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات منتمون إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطون بهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more