"qui leur sont ouvertes" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة لهم
        
    Cette circulaire a pour objet d'informer clairement l'ensemble des fonctionnaires des diverses voies qui leur sont ouvertes lorsqu'ils se sentent victimes de discrimination. UN وينص التعميم على توجيه واضح لجميع الموظفين بشأن مختلف السبل المتاحة لهم فيما لو أصبحوا ضحية للتمييز.
    Il se peut que la plupart des Roms n'aient pas connaissance des voies qui leur sont ouvertes, ou qu'ils ne disposent pas des ressources matérielles ou des contacts et du soutien juridiques voulus pour saisir les instances compétentes. UN وقد لا يعرف معظم الروما السبل الموجودة أو قد لا تكون لديهم الموارد المادية أو الاتصالات القانونية والدعم اللازم لرفع دعاوى من هذا النوع في المحافل المتاحة لهم.
    Il lui recommande aussi d'intensifier ses efforts pour informer les travailleurs migrants sur les voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes, et l'existence de consultations juridiques à la disposition des travailleurs migrants vivant dans le pays. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوعية العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم، وبالمشورة القانونية المتاحة لهم في الدولة الطرف.
    Il s'inquiète toutefois du fait que ces travailleurs, indépendamment de leur statut légal, ont en réalité un accès limité à la justice, étant insuffisamment au fait des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    Il s'inquiète toutefois du fait que ces travailleurs, indépendamment de leur statut légal, ont en réalité un accès limité à la justice, étant insuffisamment au fait des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    Enfin, des programmes de renforcement des capacités pourraient être bénéfiques et aider les fournisseurs d'accès à Internet à mieux comprendre l'éventail des possibilités qui leur sont ouvertes en matière de connectivité internationale. UN وأخيراً، يمكن أن يستفيد مقدمو خدمات شبكة إنترنت من جهود بناء القدرات التي تساعدهم على فهم جميع خيارات التوصيل الدولي المتاحة لهم بوضوح أكبر.
    27. Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour informer les travailleurs migrants des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes et donner suite à leurs plaintes au mieux de leurs intérêts. UN 27- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة شكاواهم أنجع معالجة.
    Les pays d'origine devraient informer les candidats à l'émigration des voies de migration légales, des risques associés à la migration irrégulière et des voies de recours qui leur sont ouvertes s'ils font l'objet de maltraitance ou d'exploitation. UN 98- ينبغي لبلدان المنشأ تزويد المهاجرين المحتملين بمعلومات عن قنوات الهجرة النظامية، وعن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير النظامية والموارد المتاحة لهم في حالة الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par l'accès limité à la justice des travailleurs migrants, quel que soit leur statut migratoire, en raison de la méconnaissance des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes pour porter plainte et obtenir réparation. UN 22- وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء قلة فرص العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين، في الوصول إلى العدالة بسبب جهلهم بالوسائل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم من أجل تقديم الشكاوى والحصول على الجبر الفعال.
    27) Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour informer les travailleurs migrants des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes et donner suite à leurs plaintes au mieux de leurs intérêts. UN (27) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة شكاواهم أنجع معالجة.
    26) Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour informer les travailleurs migrants des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes et donner suite à leurs plaintes au mieux de leurs intérêts. UN (26) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على وسائل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم ومعالجة شكاواهم على أنجع نحو ممكن.
    27) Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour informer les travailleurs migrants des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes et donner suite à leurs plaintes au mieux de leurs intérêts. UN (27) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم ولمعالجة شكاواهم أنجع معالجة.
    26) Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour informer les travailleurs migrants des voies de recours administratives et judiciaires qui leur sont ouvertes et donner suite à leurs plaintes au mieux de leurs intérêts. UN (26) تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإطلاع العمال المهاجرين على وسائل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم ومعالجة شكاواهم على أنجع نحو ممكن.
    Des plans lancés dans le cadre d'une collaboration entre Fédération et Etats cherchent à accroître la fréquentation de la 12ème année en augmentant le nombre d'autochtones intervenant dans le processus décisionnel en matière d'éducation, en améliorant les résultats, la participation et l'accès ainsi qu'en informant mieux les élèves issus des communautés autochtones des options qui leur sont ouvertes. UN وقد أسفر التعاون بين الاتحاد والولايات عن وضع برامج تهدف إلى زيادة البقاء في الدراسة حتى السنة الثانية عشرة، وذلك عن طريق زيادة أعداد السكان اﻷصليين المشتركين في صنع القرارات التعليمية، وعن طريق تحسين النتائج التعليمية وزيادة المشاركة في التعليم وفرص الوصول إليه، وضمان توعية طلبة السكان اﻷصليين بالخيارات المتاحة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more