"qui lui ont été confiés par" - Translation from French to Arabic

    • المسندة إليها من
        
    • المسندة اليها من
        
    • التي أناطتها بها
        
    • التي أسندتها إليه
        
    • التي عهدت بها إليها
        
    • التي أسندها إليه
        
    • المنوطة بها من قبل
        
    Elles contribueront également à créer un Secrétariat véritablement mondial et intégré qui soit adapté aux besoins de l'Organisation et mieux en mesure de s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les États Membres. UN كما ستساعد في بناء أمانة عامة عالمية ومتكاملة حقا، وأكثر قدرة على الوفاء بالولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء.
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    12. À sa quarante-deuxième session ordinaire, la Commission a examiné les nouveaux mandats qui lui ont été confiés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN ٢١- بحثت اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين العادية الولايات الجديدة المسندة اليها من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Deuxièmement, le rapport doit être examiné en plénière, immédiatement après le débat général et peut être utilisé comme une occasion pour évaluer la manière et la mesure dans laquelle le Secrétariat a rempli les mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale. UN ثانيا، يجب أن يناقش التقرير في جلسة عامة عقب اختتام المناقشة العامة مباشرة، مما يتيح فرصة لتقييم طريقة ومدى تنفيذ اﻷمانة العامة للولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    C'est pourquoi il craint vivement de ne pas être en mesure de s'acquitter à l'avenir des différents mandats qui lui ont été confiés par la Commission des droits de l'homme avec les ressources financières et humaines limitées dont il dispose actuellement. UN ومن ثم، يعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء قدرته على أن ينجز في المستقبل مختلف الولايات التي أسندتها إليه اللجنة، بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة له حالياً.
    Tout en soulignant que l'Organisation devrait disposer de toutes les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes délibérants, la délégation jordanienne considère que ces ressources doivent être utilisées avec la plus grande efficacité possible, dans le strict respect des règles d'obligation redditionnelle et de transparence. UN وفي إطار التشديد على أن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تحوز جميع الموارد التي تحتاجها كيما تضطلع بتلك الولايات التي عهدت بها إليها الهيئات التفاوضية، يلاحظ أن الوفد الأردني يرى أن هذه الموارد جديرة بالاستخدام على أنجع وجه ممكن في حدود المراعاة التامة لقواعد الالتزام التقليدية ومتطلبات الشفافية.
    a) De continuer d'appuyer l'ONUDC dans la mise en œuvre des mandats qui lui ont été confiés par la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée; UN (أ) أن تواصل دعم جهود المكتب الرامية إلى تنفيذ الولايات التي أسندها إليه مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et par le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et par le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un débat consacré aux questions normatives, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدّرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN (أ) جزء معياري، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s’acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN )أ( جزء يتعلق بوضع المعايير، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة إليها من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s’acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN )أ( جزء يتعلق بوضع المعايير ، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير ، بما فيها الولايات المسندة اليها من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات ؛
    “a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s’acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN " )أ( جزء يتعلق بوضع المعايير، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة اليها من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    " a) Un segment normatif, pendant lequel la Commission s'acquitterait de ses fonctions conventionnelles et normatives, y compris des mandats qui lui ont été confiés par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, et traiterait des nouvelles questions qui se posent en matière de contrôle des drogues; UN " (أ) جزء يتعلق بوضع المعايير، تقوم اللجنة أثناءه بأداء وظائفها المنبثقة من المعاهدات والمتعلقة بوضع المعايير، بما فيها الولايات المسندة اليها من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبمعالجة ما يستجد من مسائل مراقبة المخدرات؛
    Le temps est venu pour notre Assemblée de donner à l'opinion publique internationale le signal positif qu'elle attend, et de manifester qu'elle prend au sérieux l'exercice ambitieux de réforme qui a été entrepris, et qui devrait contribuer à faire de notre Organisation un outil plus performant et plus efficace dans l'exécution des mandats qui lui ont été confiés par les États Membres. UN لقد حان الوقت لتعطي جمعيتنا للرأي العام الدولي اﻹشارة اﻹيجابية التي كان ينتظرها ولتبين أن الجمعية جادة في ممارسة اﻹصلاح الطموح الذي شرعت فيه والذي من شأنه اﻹسهام في جعل منظمتنا أكثر فعالية وكفاءة في الاضطلاع بالمهام التي أناطتها بها الدول اﻷعضاء.
    De l'avis du Comité consultatif, le rapport du Secrétaire général ne montre pas clairement comment l'ONU pourra s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards, et annulations dans les programmes approuvés. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷمين العام لم يوضح الطريقة التي سيؤدي العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المعتمدة الى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات التي أناطتها بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Le Programme continuera d'être guidé par la lettre et l'esprit des mandats qui lui ont été confiés par les organismes intergouvernementaux, la tâche du Conseil d'administration étant d'examiner les programmes de pays. UN وأضاف أن البرنامج سيظل يسترشد بنص وروح الولايات التي أسندتها إليه الهيئات الحكومية الدولية، علما بأن مهمة المجلس اﻹداري هي استعراض البرامج القطرية.
    C'est pourquoi il exprime à nouveau sa vive crainte de ne pas être en mesure de s'acquitter à l'avenir des différents mandats qui lui ont été confiés par la Commission des droits de l'homme, avec les ressources financières et humaines limitées dont il dispose actuellement. UN ولذلك فإن الفريق العامل يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء مدى قدرته على أن ينجز في المستقبل مختلف المهام التي أسندتها إليه لجنة حقوق الإنسان، وذلك بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة لـه حالياً.
    Mais que les appels en faveur d'une meilleure gestion et d'une efficacité accrue ne viennent pas dissimuler un manque de détermination de la part des plus fortunés d'entre nous de s'acquitter de leurs responsabilités internationales, ou entraver la capacité de l'Organisation d'accomplir les mandats qui lui ont été confiés par les États Membres. UN ولكن لا تجعلوا المطالبات بتحسين اﻹدارة وزيـــادة الكفاءة تحجب نقص العـــزم لدى اﻷسعــد حظا بيننا على الاضطلاع بالمسؤوليات الدولية أو تعـــوق قدرة المنظمة على الوفاء بالولايات التي عهدت بها إليها الدول اﻷعضاء.
    a) D'appuyer l'ONUDC dans la mise en œuvre des mandats qui lui ont été confiés par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à sa cinquième session et de participer activement à la sixième session de la Conférence, qui se tiendra à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie); UN (أ) أن تدعم جهود المكتب الرامية إلى تنفيذ الولايات التي أسندها إليه مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الخامسة وأن تشارك بفاعلية في دورة المؤتمر السادسة، المقرر عقدها في سانت بترسبورغ بالاتحاد الروسي؛
    Elle regrette que, comme l'a constaté le Comité consultatif, le rapport du Secrétaire général n'indique pas clairement l'incidence qu'auront les réductions de dépenses sur les programmes de l'Organisation, ni comment celle-ci pourra s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes délibérants compétents. UN وهو يأسف كذلك ﻷن تقرير اﻷمين العام لم يوضح أثر تخفيضات النفقات على برامج المنظمة، كما أنه لم يوضح كيفية اضطلاع المنظمة بالولايات المنوطة بها من قبل الهيئات الحكومية الدولية المختصة، وهذا قد أشارت إليه اللجنة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more