"qui lui ont permis de" - Translation from French to Arabic

    • مما أتاح
        
    • التي أتاحت
        
    • مما سمح
        
    • مكنتها من
        
    • إذ مكّنها ذلك من
        
    • أتاحت له
        
    • أتاحت لها
        
    • مما مكن اللجنة من
        
    • مما مكنه من
        
    • فقد أتاحت هذه
        
    • مما مكنها من
        
    • التي مكّنت من
        
    Il se félicite également du caractère franc et critique du rapport et du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation multisectorielle de haut niveau, qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وترحب اللجنة كذلك بالحوار البنّاء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الممثِّل لعدة قطاعات، مما أتاح فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    37. Le BSCI aimerait appeler l'attention sur les mesures ci-après mises en œuvre par le HCR, et qui lui ont permis de considérer comme appliquées des recommandations formulées depuis plus de deux ans: UN 37- وتود الشعبة أن تلفت الانتباه إلى الإجراءات التالية التي اضطلعت بها المفوضية، مما أتاح للشعبة إغلاق التوصيات التي ظلت معلقة لأكثر من سنتين:
    Elle remercie les gouvernements des pays qui lui ont permis de rencontrer des réfugiés et des migrants érythréens sur leur territoire. UN وتود المقررة الخاصة التعبير عن شكرها لحكومات البلدان التي أتاحت لها عقد لقاءات مع اللاجئين والمهاجرين الإريتريين على أراضيها.
    Il se félicite en revanche des réponses écrites détaillées qui ont été données à sa liste des points à traiter (CRC/C/URY/Q/2/Add.1) et du dialogue franc et ouvert qu'il a eu avec une délégation interdisciplinaire de haut niveau, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation des enfants dans l'État partie. UN (CRC/C/URY/Q/2/Add.1) وبالحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع وفد شامل لعدة قطاعات ورفيع المستوى، مما سمح للجنة بفهم وضع الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل.
    La Commission a également obtenu des déclarations et des documents qui lui ont permis de mieux comprendre la série de transactions qui a abouti à la vente du véhicule. UN كما حصلت اللجنة على إفادات ووثائق مكنتها من زيادة فهمها لتسلسل التعاملات التي أدت إلى بيع الشاحنة.
    Le Comité se félicite aussi des réponses parvenues à temps à la liste des points à traiter ainsi que du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec une délégation interdisciplinaire et de haut niveau, qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بما ورد من ردود في الوقت المناسب على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، وبالحوار البناء والمفتوح مع وفد شامل لعدة قطاعات ورفيع المستوى، مما أتاح لها فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل.
    736. Le Comité se félicite de la présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie, ainsi que des réponses que celuici a données par écrit à sa liste de points à traiter (CRC/C/Q/SAU/2), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN 736- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف، وبالردود الخطية على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة CRC/C/Q/SAU/2 مما أتاح فهماً أوضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial de l'État partie (CRC/C/NIU/1) et les réponses écrites à sa liste de points (CRC/C/NIU/1/Add.1), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation en matière de droits de l'enfant dans l'État partie. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي (CRC/C/NIU/1) وبالردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/NIU/1/Add.1)، مما أتاح فهماً أفضل لوضع حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il se félicite également des réponses écrites à sa liste de points à traiter (CRC/C/Q/RUS/3), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants en Fédération de Russie, et prend note avec satisfaction du dialogue informatif et constructif qu'il a pu avoir avec la délégation de l'État partie. UN كما ترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة المسائل التي طرحتها (CRC/C/Q/RUS/3)، مما أتاح فهماً أوضح لحالة الأطفال في الاتحاد الروسي، وتنوه مع التقدير بالحوار المفيد والبناء مع وفد الدولة الطرف.
    En ce qui concerne cette recommandation, la BID a participé à diverses activités du Groupe d'appui interorganisations, ainsi qu'aux sessions de l'Instance, qui lui ont permis de tenir des réunions avec des membres de l'Instance. UN وفيما يتعلق بهذه التوصية، يشارك مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في عدة أنشطة للفريق المشترك بين الوكالات، وكذا في دورات المنتدى الدائم التي أتاحت له فرصة عقد اجتماعات مع أعضاء المنتدى.
    Le Brésil est un partenaire actif dans la région et en Afrique où il vante les programmes sociaux réussis qui lui ont permis de réduire nettement les inégalités entre ses citoyens. UN وتجدّ البرازيل في إقامة شراكات داخل المنطقة وفي أفريقيا حيث تنشر نجاحاتها في البرامج الاجتماعية التي أتاحت لها القضاء إلى حد كبير على أوجه عدم المساواة فيما بين مواطنيها.
    Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de la Guinée (CRC/C/GIN/2) ainsi que les réponses écrites à la liste des points à traiter (CRC/C/GIN/Q/2/Add.1), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation dans l'État partie. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف التقرير الدوري الثاني (CRC/C/GIN/2) كما ترحب بتقديم الردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/GIN/Q/2/Add.1)، التي أتاحت فهماً أفضل للوضع في الدولة الطرف.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du troisième rapport périodique de l'État partie ainsi que des réponses que celui-ci a données par écrit à sa liste de points à traiter (CRC/C/JOR/Q/3 et Add.1), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف، وبالردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CRC/C/JOR/Q/3 and Add.1)، مما سمح لها بفهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل.
    Il prend note également de la présentation des réponses écrites à sa liste des points à traiter (CRC/C/Q/MMR/2), qui lui ont permis de mieux apprécier la situation des enfants dans l'État partie. UN كما تأخذ اللجنة علماً بتقديم الدولة الطرف للردود الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها (CRC/C/Q/MYA/2)، مما سمح بتكوين صورة أوضح لفهم حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Ces efforts qui lui ont permis de résorber son arriéré judiciaire méritent d'être soutenus. UN فتلك الجهود مكنتها من الانتهاء من القضايا المتراكمة، وهي جديرة بتأييدنا.
    Le CET tient à remercier les Parties pour les contributions financières qu'elles ont versées ainsi que pour leur participation active et leur appui aux parties prenantes concernées, qui lui ont permis de mettre en œuvre efficacement son plan de travail pour 2012-2013. UN 18- وتود اللجنة التنفيذية أن تعرب عن تقديرها للتبرعات المالية المقدمة من الأطراف، وللمشاركة والدعم النشطين من الجهات المعنية صاحبة المصلحة، إذ مكّنها ذلك من النجاح في تنفيذ خطة عملها للفترة 2012-2013.
    Le Comité est cependant satisfait des réponses apportées par la délégation aux questions qui lui ont été posées au cours du débat, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation effective des droits de l'homme dans le pays. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للاجابات التي قدمها الوفد على أسئلة طرحت خلال سير المناقشة، مما مكن اللجنة من الحصول على صورة أوضح بعض الشيء عن الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Grâce à la généreuse contribution de ce seul État, qui a détaché 21 enquêteurs en septembre 1995, le Bureau du Procureur a bénéficié des ressources organisationnelles minimum nécessaires qui lui ont permis de se concentrer sur ses tâches prioritaires. UN وبفضل ما قدمه ذلك البلد بمفرده من مساهمة سخية إذ أعار ٢١ محققا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، استفاد مكتب المدعي العام من الموارد التنظيمية الدنيا اللازمة مما مكنه من التركيز على مهامه ذات اﻷولوية.
    Le Comité note également avec satisfaction les réponses données par écrit à sa liste de points à traiter (CRC/C/TZA/Q/2), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وهي تلاحظ أيضاً مع التقدير الردود الخطية على قائمة المسائل التي أعدتها (CRC/C/TZA/Q/2)، فقد أتاحت هذه الردود فهماً أدق لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    2. La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier le Gouvernement belge et le Gouvernement néerlandais de leur coopération et de leur assistance, qui lui ont permis de rencontrer des représentants des gouvernements et d'organisations non gouvernementales et d'obtenir les renseignements et la documentation dont elle avait besoin pour faire rapport à la Commission des droits de l'homme de manière objective et impartiale. UN 2- وتود المقررة الخاصة أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها لحكومتي بلجيكا وهولندا لما قدمتاه من تعاون ومساعدة، مما مكنها من عقد مقابلات لدى المنظمات الحكومية وغير الحكومية على السواء، والحصول على المعلومات والوثائق اللازمة لتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان بطريقة موضوعية ونزيهة.
    Il accueille avec satisfaction les réponses écrites à sa liste des points à traiter (CRC/C/Q/SUR/1), qui lui ont permis de se faire une meilleure idée de la situation des enfants dans l'État partie. UN وترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/Q/SUR/1) التي مكّنت من زيادة تفهم حالة الأطفال في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more