Plusieurs rapports de l'Organisation des Nations Unies ont décrit l'accroissement des activités d'Al-Qaida et d'entités qui lui sont associées en République arabe syrienne. | UN | وذكر أن عددا من تقارير الأمم المتحدة وصف زيادة نشاط تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به في الجمهورية العربية السورية. |
Durant la période à l'examen, les provinces occidentales sont largement demeurées sous le contrôle de l'EIIL et des factions armées qui lui sont associées. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المحافظات الغربية للعراق إلى حد كبير تحت سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
82. Les États-Unis sont actuellement en guerre avec Al-Qaïda et les forces qui lui sont associées. | UN | 82- تخوض الولايات المتحدة حاليا حربا ضد تنظيم القاعدة والقوى المرتبطة به. |
Il y a 33 ans, les représentants de Taiwan furent expulsés de l'Organisation des Nations Unies et de toutes les organisations qui lui sont associées. | UN | وأضاف أنه قبل ثلاثة وثلاثين عاما، طرد ممثلو تايوان من الأمم المتحدة ومن جميع المنظمات المرتبطة بها. |
Il permettra une coopération plus concrète et moins coûteuse entre les deux organisations grâce à la création de centres de coordination au sein des départements, bureaux, programmes et organismes des Nations Unies, de la CARICOM et des institutions qui lui sont associées. | UN | وستسهل هذه اﻵلية حدوث تعاون بين المنظمتين أكثر اتساما بالواقعية والفعالية، من خلال إنشاء مراكز تنسيق داخل إدارات ومكاتب وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها. |
Par ce projet de résolution, le Forum des îles du Pacifique et les institutions qui lui sont associées réaffirment leur attachement à un partenariat de coopération et d'amitié avec l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires de développement. | UN | ومن خلال مشروع القرار هذا، يعيد منتدى جزر المحيط الهادئ ومؤسساته المرتبطة به التزامنا بشراكة تعاون وصداقة مع الأمم المتحدة وشركائها في التنمية. |
Durant la période de tension qui a précédé et suivi les élections du 26 novembre, plusieurs cas de violation des libertés politiques par des responsables du parti Fanmi Lavalas ou d'organisations populaires qui lui sont associées ont été enregistrés. | UN | 32 - ووسط أجواء التوتر التي سبقت انتخابات 26 تشرين الثاني/نوفمبر وفيما بعدها، ارتكب حزب فانمي لافالاس أو المنظمات الشعبية المرتبطة به انتهاكات للحقوق السياسية في عدة مناسبات. |
Les combats intenses entre les forces de sécurité iraquiennes et l'EIIL et les factions armées qui lui sont associées se sont aussi poursuivis dans les provinces de Diyala et Salah el-Din. | UN | 20 - واستمر القتال الكثيف أيضا بين قوات الأمن العراقية وتنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به في محافظتي ديالى وصلاح الدين. |
56. L'approche de l'État développementiste et les stratégies et politiques qui lui sont associées accordent beaucoup d'importance à l'intervention directe et indirecte de l'État dans la prise de décisions économiques et toute influence sur le comportement des agents économiques. | UN | 56- يؤثر نهج الدولة الإنمائية والاستراتيجيات والسياسات المرتبطة به بدرجة كبيرة في تدخل الدولة بصورة مباشرة وغير مباشرة في اتخاذ القرارات الاقتصادية وتؤثر أيضاً في سلوك الوكلاء الاقتصاديين. |
Les récents rapports de la commission d'enquête montrent que le régime du Président Assad, les milices qui lui sont associées et l'EIIL ont commis de multiples violations du droit des droits de l'homme, notamment des massacres, des viols, des actes de torture, des exécutions publiques, des attaques chimiques et des enlèvements. | UN | وتظهر التقارير الأخيرة الواردة من لجنة التحقيق أن نظام الرئيس الأسد والميليشيات المرتبطة به وتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام قد ارتكبوا انتهاكات متعددة لقانون حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والتعذيب والإعدامات العلنية، والهجمات بالأسلحة الكيميائية وعمليات الخطف. |
:: Le Programme pour la science et la technologie prescrit la réalisation d'audits dans toutes les organisations qui lui sont associées (environ 2 600 écoles et plusieurs centaines d'entreprises) dans lesquelles se pose la question de la problématique des sexes. | UN | :: يصدِر منهاج العلوم والتكنولوجيا أوامر بإجراء مراجعات في جميع المنظمات المرتبطة به (حوالي 600 2 مدرسة وعدة مئات من الشركات) التي يوجد بها موضوع القضية الجنسانية. |
5. Prie instamment les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies de coopérer avec le Secrétaire général pour entreprendre, maintenir et accroître les consultations et les programmes avec le Forum des îles du Pacifique et les institutions qui lui sont associées en vue de la réalisation de leurs objectifs ; | UN | 5 - تحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة على التعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة من أجل البدء في مشاورات وبرامج مع منتدى جزر المحيط الهادئ والمؤسسات المرتبطة به ومواصلة تلك المشاورات والبرامج وزيادتها تحقيقا لأهدافها؛ |
5. Prie instamment les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies de coopérer avec le Secrétaire général pour entreprendre, maintenir et accroître les consultations et les programmes avec le Forum des Îles du Pacifique et les institutions qui lui sont associées en vue de la réalisation de leurs objectifs ; | UN | 5 - تحث الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة على التعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة من أجل البدء في مشاورات وبرامج مع منتدى جزر المحيط الهادئ والمؤسسات المرتبطة به ومواصلة تلك المشاورات والبرامج وزيادتها تحقيقا لأهدافها؛ |
En ce qui concerne les actes unilatéraux des États, le représentant de l'Argentine se félicite du huitième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/557) et relève que les débats de la Commission sur le sujet ont fait apparaître les difficultés qui lui sont associées. | UN | 104- وفيما يتعلق بالأفعال الانفرادية للدول، أعرب عن ترحيبه بالتقرير الثامن للمقرر الخاص (A/CN.4/557) وأشار إلى أن مناقشات اللجنة للموضوع تكشف عن الصعوبات المرتبطة به. |
22. M. Ajawin (Soudan) dit que le principe de la compétence universelle vient de voir le jour et qu'il n'y a pas de consensus international quant à sa portée et son application ou aux garanties et règles d'administration de la preuve qui lui sont associées. | UN | 22 - السيد أجاوين (السودان): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية لا يزال في مهده ولا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن نطاقه وتطبيقه أو بشأن ضمانات وقواعد الأدلة المرتبطة به. |
Au cours de la période considérée, le Département de l'information a poursuivi ses contacts réguliers avec les représentants des organisations non gouvernementales qui lui sont associées. | UN | 58 - واصلت إدارة شؤون الإعلام، خلال الفترة المشمولة بالتقرير تفاعلها المنتظم مع المنظمات غير الحكومية المرتبطة بها. |
Dans toutes les régions, les États sont confrontés à de multiples revendications sur la terre et les ressources qui lui sont associées, à une forte politisation de la question et à l'impéritie de l'administration publique face à ce problème. | UN | وتواجه الدول في جميع المناطق دعاوى متعددة بشأن الأرض والموارد المرتبطة بها وتشهد ارتفاع مستويات تسييس القضية وانعدام قدرة الإدارة العامة على معالجتها. |
Les attentats dont une bonne dizaine d'États Membres ont été victimes ces cinq dernières années sur quatre continents ont démontré qu'Al-Qaida et les entités qui lui sont associées posent une menace universelle aux Membres de l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation elle-même. | UN | وقد أثبتت الهجمات التي تعرض لها أكثر من 10 دول أعضاء في أربع قارات خلال السنوات الخمس الماضية أن القاعدة والكيانات المرتبطة بها تشكل تهديدا عالميا لأعضاء الأمم المتحدة بل وللأمم المتحدة ذاتها. |
De fait, cette organisation et celles qui lui sont associées ne disposent pas de fonds dans les banques algériennes, publiques ou privées, et les autorités publiques n'ont pas eu, à ce jour, à recourir aux mesures de gel ou de saisie des avoirs leur appartenant. | UN | وفي الحقيقة ليست لهذه المنظمة وللمنظمات المرتبطة بها أموال في المصارف الجزائرية، العامة منها أو الخاصة، ولم تضطر السلطات العامة حتى هذا اليوم للجوء إلى تدابير تجميد أو حجز أصول تملكها. |
Des mesures importantes ont certes été prises par le Gouvernement soudanais pour assurer la protection des enfants mais d'autres mesures s'imposent d'urgence pour régler la question de la présence aujourd'hui encore d'enfants dans les forces armées soudanaises et les forces qui lui sont associées. | UN | 83 - وفي الوقت الذي اتُّخِذت فيه خطوات هامة لضمان حماية الأطفال من قبل حكومة السودان، فإنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لاستمرار وجود الأطفال في القوات المسلحة السودانية والقوات المرتبطة بها. |
Bien que l'on ne connaisse pas le nombre exact des enfants recrutés et employés dans le conflit, les estimations suggèrent qu'il y a plusieurs centaines d'enfants dans les forces du Gouvernement fédéral de transition ou des milices qui lui sont associées et plusieurs milliers parmi les groupes d'insurgés. | UN | وبينما العدد الإجمالي للأطفال الجاري تجنيدهم واستخدامهم في النـزاع غير معروف، فإن التقديرات تشير إلى وجود مئاتٍ من الأطفال في صفوف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو الميليشيات المرتبطة بها وآلافٍ منهم في صفوف الجماعات المتمرّدة. |