"qui lui sont associés" - Translation from French to Arabic

    • المرتبطة به
        
    • المنتسبة إليه
        
    • يرتبط به
        
    • المنتسبة إليها
        
    • المرتبطة بالحرب
        
    • الفرعية بما في
        
    des traités qui lui sont associés et de la révolution américaine. Open Subtitles كل المعاهدات المرتبطة به والثورة الأمريكية على وجهِ الخصوص.
    L'usage de faux est devenu une pratique courante pour Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. UN 53 - ولقد أصبح استخدام وثائق مزورة طريقة نمطية لعمل تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به.
    de l'évaluation du PNUD et les divisions de l'évaluation des fonds et programmes qui lui sont associés UN تقييمات أجراها مكتب التقييم التابع للبرنامج ووحداتُ التقييم التابعة للصناديق والبرامج المرتبطة به صفر
    Dans un cas comme dans l'autre, ces mesures ont empêché les organisations concernées de continuer de soutenir Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. UN وفي كلتا الحالتين، فإن هذه التدابير منعت المنظمات المعنية من مواصلة دعم تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه.
    Prenant note avec préoccupation de la menace persistante que représentent pour la paix et la sécurité internationales AlQaida et autres personnes, groupes, entreprises et entités qui lui sont associés, et réaffirmant sa détermination à faire front à cette menace sous tous ses aspects, UN وإذ يلاحظ مع القلق الخطر الذي لا يزال يشكله تنظيم القاعدة وسائر من يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلام والأمن الدوليين، وإذ يعيد تأكيد تصميمه على التصدي لذلك الخطر بجميع جوانبه،
    L'UNICEF et les organismes qui lui sont associés s'emploient activement à réduire la prolifération des armes légères. UN وتعمل اليونيسيف والوكالات المنتسبة إليها بنشاط على الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Toutefois, les femmes traumatisées par la guerre et les crimes qui lui sont associés, les femmes handicapées et les femmes rurales ne sont pas particulièrement ciblées par ces projets. UN ومع ذلك، في إطار هذه المشاريع، لا يتم التركيز بصفة خاصة على النساء المصابات بصدمات نتيجة الحرب والجرائم المرتبطة بالحرب والنساء المعوقات والنساء الريفيات بوصفهن فئات مستهدفة.
    Évaluations réalisées par le Bureau de l'évaluation du PNUD et les divisions de l'évaluation des fonds et programmes qui lui sont associés UN تقييمات أجراها مكتب التقييم التابع للبرنامج ووحداتُ التقييم التابعة للصناديق والبرامج المرتبطة به صفر
    Ces évaluations ont été menées dans 60 % de tous les pays dans lesquels travaillent le PNUD et les fonds et programmes qui lui sont associés. UN وأجريت تلك التقييمات في 60 في المائة من جميع البلدان التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي بالإضافة إلى الصناديق والبرامج المرتبطة به.
    L'usage de faux est devenu une pratique courante pour Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés. UN 53 - ولقد أصبح استخدام وثائق مزورة طريقة نمطية لعمل تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به.
    Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés utilisent et étudient divers moyens de commettre des actes terroristes et ils se préparent. UN 8 - لقد مارس تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة به مجموعة كبيرة ومتنوعة من الأساليب الإرهابية وتدرب عليها ودرسها.
    Le Secrétaire général a condamné la persécution systématique des populations minoritaires par l'EIIL et les groupes armés qui lui sont associés. UN وأدان الأمين العام اضطهاد الأقليات المنهجي من قبل تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به.
    Les répercussions du trafic de stupéfiants et des crimes qui lui sont associés sur le développement sont considérables. UN وانعكاسات الاتجار بالمخدرات هذا والجريمة المرتبطة به على التنمية انعكاسات كبيرة.
    Le Conseil prie instamment la communauté internationale de renforcer et d'élargir, dans le respect du droit international, l'appui qu'elle fournit au Gouvernement iraquien dans sa lutte contre l'EIIL et les groupes armés qui lui sont associés. UN ' ' ويحث مجلس الأمن المجتمع الدولي، وفقا للقانون الدولي، على مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الدعم المقدم لحكومة العراق في مكافحتها لتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المسلحة المرتبطة به.
    Recommandation 4 Le PNUD devrait renforcer ses partenariats avec les fonds et programmes qui lui sont associés afin d'accroître l'efficacité de ses initiatives en matière de gouvernance locale UN التوصية الرابعة: ينبغي للبرنامج الإنمائي تقوية شراكاته مع الصناديق والبرامج المرتبطة به بغرض تعزيز كفاءة مبادراته في مجال الإدارة المحلية.
    Le PNUD devrait prendre des mesures pour renforcer et rationaliser encore plus les mécanismes existants pour renforcer la gouvernance locale en partenariat avec les fonds et programmes qui lui sont associés. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي اتخاذ تدابير للمضي في تعزيز وتبسيط الترتيبات المؤسسية لتعميق الإدارة المحلية، بالشراكة مع الصناديق والبرامج المرتبطة به.
    Un résultat de taille a été la politique d'évaluation commune pour le PNUD et les fonds et programmes qui lui sont associés, présentée au Conseil administration pour approbation à sa session annuelle de 2006. UN وأفضت هذه العلاقة إلى نتيجة هامة ألا وهي إعداد البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به سياسةَ التقييم المشتركة التي رفعت إلى المجلس التنفيذي ليوافق عليها في دورته السنوية لعام 2006.
    La situation des PMA était un des sujets de préoccupation particulièrement importants de l'Union européenne et des pays qui lui sont associés. UN وتشكل حالة أقل البلدان نمواً شاغلاً رئيسياً للاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه.
    II. Attentats perpétrés par Al-Qaida et les groupes qui lui sont associés UN الثاني - الهجمات التي شنها تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة إليه
    De plus, le tracé du mur de séparation, l'expansion persistante des colonies illégales et les bouclages, ainsi que les contrôles qui lui sont associés, fragmentent les communautés et violent gravement quasiment tous les droits du peuple palestinien. UN وعلاوة على ذلك فإن طريق الجدار الحاجز، والتوسع المطرد في المستوطنات غير القانونية، ونظام الإغلاق وما يرتبط به من قيود كلها تفتت المجتمعات المحلية وتنتهك بشدة كل حق تقريبا للشعب الفلسطيني.
    Le dialogue, basé sur la non sélectivité et la transparence, est le seul moyen d'assurer, pour tous, la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, telles que garanties par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les instruments internationaux qui lui sont associés. UN ومضت قائلة إن الحوار القائم على الشفافية واللاانتقائية هو السبيل الوحيد لضمان تمتع الجميع بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما يرتبط به من صكوك دولية.
    Au paragraphe 25 du communiqué conjoint des États parties au MERCOSUR et États qui lui sont associés, adopté à cette occasion, il est indiqué que les président(e)s ont : UN وقد اعتُمد بهذه المناسبة البيان المشترك الصادر عن الدول الأطراف في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها الذي يرد في فقرته 25 ما يلي:
    Veuillez fournir des informations sur la question de savoir si la réforme de la santé publique a été mise en œuvre et dans quelle mesure les femmes ont bénéficié de cette réforme, notamment les femmes traumatisées par la guerre et les crimes qui lui sont associés comme le viol, les femmes handicapées et les femmes rurales. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان إصلاح نظام الرعاية الصحية قد نفذ، وما إن كانت النساء، لا سيما النساء المصابات بصدمات نتيجة الحرب والجرائم المرتبطة بالحرب من قبيل الاغتصاب، والنساء المعوقات، والنساء الريفيات، قد استفدن من هذا الإصلاح، وإلى أي مدى استفدن منه.
    i) Coopération avec la Ligue des États arabes et les organismes qui lui sont associés (Organisation arabe du travail, Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies, etc.) et coordination de leurs activités dans le cadre du suivi des conférences mondiales; UN ' ١` المشاركة في اﻷنشطة وتنسيقها مع جامعة الدول العربية وهيئاتها الفرعية بما في ذلك منظمة العمل العربية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وغيرهما من أجل متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more