Le conseil estime qu'il est très important que chaque personne exerce les droits qui lui sont reconnus par la Déclaration universelle des droits de l'homme, particulièrement l'article 18. | UN | ويؤمن المجلس أن من المهم جدا أن يتمتع كل فرد بالحقوق الممنوحة له بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، مع التركيز بصورة خاصة على المادة 18. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme prévoit que toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus. | UN | 59- يقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم لإنصافه عن الأعمال التي تنتهك الحقوق الأساسية الممنوحة له. |
Toute adoption doit se fonder sur de justes motifs et ne peut avoir lieu que dans l'intérêt supérieur de l'enfant et dans le respect des droits fondamentaux qui lui sont reconnus en droit international. | UN | فالتبني يجب أن يقوم على دوافع سليمة، ولا يمكن أن يتم إلا بما يحقق المصلحة العليا للطفل ويحترم الحقوق الأساسية المعترف له بها في القانون الدولي. |
Si le conseil de la personne concernée a été admis à participer à la procédure, il exerce au nom de cette personne tous les droits qui lui sont reconnus et respecte les obligations mises à sa charge en vertu de la règle 5.9. | UN | وإذا كان قد سُمح لمحامي الشخص المعني بالاشتراك في اﻹجراءات، فإنه يمارس، نيابة عن هذا الشخص، جميع الحقوق المعترف له بها ويراعى كل الالتزامات المكلف بها بمقتضى القاعدة ٥-٩. |