"qui menace la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • يهدد السلم والأمن
        
    • التي تهدد السلم واﻷمن
        
    • الذي يهدد السلام والأمن
        
    • تهدد السلم والأمن
        
    • التي تهدد السلام والأمن
        
    Parallèlement à l'émergence de l'ère de la mondialisation, le terrorisme surgit à l'heure actuelle, qui menace la paix et la sécurité internationales. UN فمع مقدم عصر العولمة برز الإرهاب الآن بوصفه الخطر الرئيسي الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Cela ne vaut que s'il est démontré que les violations des droits de l'homme ont atteint une ampleur qui menace la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Consciente que l'application de la science et de la technique aux armes de destruction massive aussi bien qu'aux armes classiques ne devrait pas entraîner une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes par la multiplication ou le perfectionnement de celles-ci, qui menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، من خلال الحشد الكمي أو التحسينات النوعية لﻷسلحة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين،
    2. L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. UN 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص.
    Pour réagir, toutes les nations du monde devraient resserrer leur coopération dans la lutte contre tout ce qui menace la paix et la sécurité internationales, et notamment contre le terrorisme international. UN وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي.
    D'abord, le règlement des conflits qui menace la paix et la sécurité internationales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Nous pensons que des mesures de prévention d'une course aux armements dans l'espace contribueraient à éviter le grave danger qui menace la paix et la sécurité du monde. UN ونعتقد بأن تدابير منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستساعد على تبديد خطر كبير يهدد السلم والأمن العالميين.
    Ainsi, par exemple, la commission d'un acte qui menace la paix et la sécurité internationales ferait-elle automatiquement intervenir les obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 ou faudrait-il d'abord que le Conseil de sécurité prenne une décision dans ce sens? UN مثلا، فيما يتعلق بفعل يهدد السلم والأمن الدوليين، هل تنشأ الالتزامات التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 42 تلقائيا، أو بعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن؟ فالنص الحالي لا يوضح هذه المسألة.
    On ne saurait oublier que ce sont les États-Unis qui ont forcé le Conseil de sécurité à faire du lancement pacifique de notre satellite un problème, prétendant qu'il s'agit du lancement d'un missile qui menace la paix et la sécurité dans la région. UN وما لا يمكن تجاهله هو أن مجلس الأمن، الذي أجبرته الولايات المتحدة، قد أثار مسألة إطلاقنا ساتلا للأغراض السلمية على أنه قضية، مدعيا أن إطلاق الساتل يهدد السلم والأمن الدوليين.
    L'Ukraine partage les préoccupations concernant l'accroissement de la production d'opium en Afghanistan, qui menace la paix et la sécurité dans la région et assure aux trafiquants et aux terroristes une source importante de revenu. UN وأوكرانيا تتشاطر مع الآخرين الشواغل إزاء تزايد زراعة الأفيون في أفغانستان، مما يهدد السلم والأمن في المنطقة ويكفل للمهربين والإرهابيين مصدراً رئيسياً للدخل.
    5. Les sanctions ont pour objectif de modifier le comportement de la partie visée qui menace la paix et la sécurité internationales et non de punir ou d'infliger un châtiment quelconque; UN " 5 - تهدف الجزاءات إلى تقويم سلوك الطرف المستهدف الذي يهدد السلم والأمن الدوليين، ولا تقصد إنزال أي عقوبة أيا كان نوعها؛
    — Le Pakistan est favorable à une action sérieuse et soutenue de l'Organisation des Nations Unies en vue de désamorcer la crise de sécurité en Asie du Sud, qui menace la paix et la sécurité mondiales. UN - تحبذ باكستان قيام اﻷمم المتحدة ببذل مساعي جادة ومتواصلة من أجل نزع فتيل اﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا التي تهدد السلم واﻷمن العالميين.
    1.6 Il faudrait également suivre l'évolution de la situation politique dans le monde de manière que l'alerte puisse être rapidement donnée lorsqu'un conflit qui menace la paix et la sécurité internationales risque d'éclater. UN ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    1.6 Il faudrait également suivre l'évolution de la situation politique dans le monde de manière que l'alerte puisse être rapidement donnée lorsqu'un conflit qui menace la paix et la sécurité internationales risque d'éclater. UN ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ou d'agir dans un esprit de vengeance. UN 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص بشكل آخر.
    L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ou d'agir dans un esprit de vengeance. UN 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص بشكل آخر.
    Mais hélas, les impératifs diplomatiques ne m'ont pas toujours permis d'être maître de mon temps, quoique les circonstances de l'heure m'obligent de vous inviter cet après-midi pour vous donner les éléments relatifs à la grave situation qui menace la paix et la sécurité régionales. UN لكن مقتضيات العمل الدبلوماسي لم تتح لي دوما للأسف التحكم في وقتي، على أن الظروف الراهنة تجعل من اللازم عليّ أن أدعوكم بعد ظهر هذا اليوم لكي أقدم إليكم بيانات عن الوضع الخطير الذي يهدد السلام والأمن الإقليميين.
    Concernant le terrorisme, ce fléau qui menace la paix et la sécurité internationales, la Guinée condamne avec vigueur cette pratique sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتدين غينيا بقوة جميع أشكال ومظاهر الإرهاب، الآفة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Nous espérons en fait que l'adoption récente par l'Assemblée de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies (résolution 60/288) aboutira à l'adoption d'une démarche globale et complète pour lutter contre un phénomène qui menace la paix et la sécurité intérieure des États dans pratiquement toutes les régions du monde. UN ويحدونا الأمل فعلا أن يؤدي اعتماد الجمعية العامة مؤخرا للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب إلى إتباع نهج شامل ومتكامل إزاء ظاهرة تهدد السلم والأمن الداخليين لدول في كل بقاع المعمورة تقريبا.
    En fait, étant donné que le terrorisme est un phénomène universel qui menace la paix et la sécurité internationales, seul un effort conjoint de tous les États Membres, des organisations internationales et régionales et d'autres acteurs compétents, peut efficacement éliminer ce danger. UN والواقع أن الإرهاب، بما أنه ظاهرة كونية تهدد السلم والأمن الدوليين، فإن استئصال ذلك الخطر لن يتحقق إلا بجهد متضافر من كل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie est profondément préoccupé par la crise à Gaza, qui menace la paix et la sécurité de toute la région. UN وتشعر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بقلق عميق حيال الأزمة الناشبة في قطاع غزة، التي تهدد السلام والأمن في المنطقة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more