"qui n'étaient pas parties" - Translation from French to Arabic

    • غير الأطراف
        
    • ليست أطرافاً
        
    • التي لم تنضم
        
    • جديدين في ليبريا لم يكونا طرفا
        
    Il y avait là une source de confusion pour les États, particulièrement ceux qui n'étaient pas parties à la Convention. UN وقد شكل ذلك مصدر التباس للدول، لا سيما الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Il y avait là une source de confusion pour les États, particulièrement ceux qui n'étaient pas parties à la Convention. UN وقد شكل ذلك مصدر التباس للدول، لا سيما الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Il a également été dit que les États qui n'étaient pas parties aux instruments existants, comme l'Accord sur les stocks de poissons, ne s'opposeraient pas forcément à un nouvel instrument. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الدول غير الأطراف في الصكوك القائمة، مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، لن ترفض بالضرورة الصك الجديد.
    Douze pays qui n'étaient pas parties à la Convention y ont participé à titre d'observateur, ainsi que 15 organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد شارك اثنا عشر بلداً ليست أطرافاً في الاتفاقية بصفة مراقب فضلاً عن 15 منظمة ووكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    Tous les signataires politiques de la Convention de gouvernement devraient y participer, de même que tous les éléments qui n'étaient pas parties à la Convention mais jouent un rôle déterminant dans la crise actuelle. UN وينبغي أن يشترك في هذا المؤتمر جميع الموقعين السياسيين على اتفاق الحكم، وكذلك القطاعات اﻷخرى التي لم تنضم كأطراف إلى الاتفاق ولكنها تؤدي دورا حاسما في اﻷزمة الحالية.
    573. Le 30 juin 1994, j'ai informé le Conseil de sécurité que, du fait de l'apparition de deux nouvelles factions armées qui n'étaient pas parties à l'Accord de Cotonou et en raison des luttes intestines au sein des autres factions, le désarmement et la démobilisation avaient été interrompus et le processus de paix était en panne. UN ٥٧٣ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه نتيجة لظهور فصيلين مسلحين جديدين في ليبريا لم يكونا طرفا في اتفاق كوتونو، ونتيجة للاقتتال داخل الفصائل الرئيسية اﻷخرى، توقفت عملية نزع السلاح والتسريــح ولــم تعــد عمليــة الســلام تتقــدم.
    L'Assemblée a également constaté avec satisfaction que les normes internationales établies par la Convention commençaient à s'imposer, comme en témoignaient l'état très satisfaisant de la mise en œuvre de la Convention et l'évolution du comportement de bon nombre d'États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN كما أعرب الاجتماع عن الارتياح لأن المعيار الدولي الذي وضعته الاتفاقية أخذ يتوطد كما يتجلى ذلك في السجل الموفق لتنفيذ الاتفاقية كما في تغير سلوك كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    L'Assemblée a également constaté avec satisfaction que les nouvelles normes internationales établies par la Convention commençaient à s'imposer, comme en témoignait le comportement de bon nombre d'États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN كما أعرب الاجتماع عن الارتياح لأن المبدأ الدولي الجديد الذي وضعته الاتفاقية أخذ يتوطد كما يتجلى ذلك في سلوك كثير من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    Elle a souligné aussi la nécessité de préciser que les normes envisagées étaient applicables aux sociétés exerçant leurs activités dans des États qui n'étaient pas parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme mentionnés dans le projet. UN وشددت أيضاً على الحاجة إلى إيضاح أن مشروع المعايير ينطبق على الشركات في الدول غير الأطراف في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المشروع.
    Les États parties ont invité les États qui n'étaient pas parties au Traité à y adhérer rapidement et sans condition en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وأهابت الدول الأطراف بالدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، فورا وبدون شروط.
    Des préoccupations ont été également exprimées au sujet de la coopération nucléaire avec les États qui n'étaient pas parties au TNP, et des appels ont été lancés afin que les uns et les autres s'acquittent des obligations qu'impose le Traité. UN وأُعرب أيضا عن القلق بشأن التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ووجهت نداءات للانضمام إلى الالتزامات الواردة في إطار المعاهدة.
    La déclaration, qui s'adressait notamment aux États non membres de l'OTAN, c'est-à-dire à ceux qui n'étaient pas parties à l'accord sur le statut des forces de l'OTAN, promettait notamment d'accorder aux membres des forces armées de ces pays les mêmes moyens, exemptions et dérogations juridictionnelles en matière de crimes et délits qu'aux signataires de l'accord. UN ووُجّه الإعلان بخاصة إلى الدول المشاركة غير الأعضاء في المنظمة، أي الدول غير الأطراف في الاتفاق المعني بوضع قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، وتضمن وعداً بأن تُتاح لقواتها المسلحة التسهيلات والإعفاءات والتنازل عن الولاية القضائية بالنسبة إلى الجرائم والأفعال الإجرامية التي ينص عليها الاتفاق.
    Une délégation a indiqué que des réunions telles que celles de la Conférence d'examen permettaient de mieux faire comprendre aux pays qui n'étaient pas parties à l'Accord l'importance qu'il y avait à y adhérer et encourageaient de la sorte une plus large ratification. UN 124- وأعلن أحد الوفود أن اجتماعات من قبيل المؤتمر الاستعراضي تعمل على إذكاء الوعي بين صفوف غير الأطراف بأهمية الانضمام إلى الاتفاق، مما يشجع على التصديق على الاتفاق على نطاق أوسع.
    Les participants à la troisième et à la quatrième Conférence d'examen ont encouragé en outre les États parties à prendre des mesures en vue de convaincre les États qui n'étaient pas parties à la Convention d'y adhérer et se sont félicités tout particulièrement des initiatives régionales susceptibles d'entraîner une adhésion plus large à la Convention. UN وقد شجع المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أيضاً الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات لإقناع الدول غير الأطراف بالانضمام، كما رحبا بوجه خاص بالمبادرات الإقليمية التي تؤدي إلى زيادة الانضمام إلى الاتفاقية.
    À l'époque, les objectifs étaient de demander aux États qui n'étaient pas parties aux Protocoles additionnels d'envisager de les ratifier ou d'y accéder, et de réaffirmer l'importance des règles humanitaires établies en matière de conflits armés et la nécessité d'assurer le respect de ces règles. UN وفي ذلك الوقت، كان الهدف الأساسي منه هو دعوة الدول غير الأطراف في البروتوكولين الإضافيين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما، وإلى تأكيد قيمة القواعد الإنسانية الراسخة المتصلة بالمنازعات المسلحة والحاجة إلى ضمان احترام هذه القواعد.
    Huit pays qui n'étaient pas parties à la Convention y ont participé à titre d'observateur, ainsi que 13 organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وحضر ممثلون لثمانية بلدان ليست أطرافاً في الاتفاقية بصفة مراقب إلى جانب 13 منظمة ووكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واستفادت بعض الدول الأطراف من هذه الفرصة في إبلاغ اللجنة الدائمة بتطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Dans le cadre d'échanges bilatéraux et de déclarations faites à des manifestations multilatérales, l'Australie n'a cessé d'engager tous les pays qui n'étaient pas parties au Traité à y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires et sans condition préalable. UN لقد ظلت أستراليا تدعو، في المباحثات والبيانات الثنائية في المحافل المتعددة الأطراف، جميع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة لكي تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية ودون شروط مسبقة.
    Dans le cadre d'échanges bilatéraux et de déclarations faites à l'occasion de manifestations multilatérales, l'Australie n'a cessé d'engager les pays qui n'étaient pas parties au Traité à y devenir parties en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et sans condition préalable. UN لقد كانت أستراليا في المباحثات والبيانات الثنائية في المحافل المتعددة الأطراف تدعو جميع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة لكي تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية ودون شروط مسبقة.
    573. Le 30 juin 1994, j'ai informé le Conseil de sécurité que, du fait de l'apparition de deux nouvelles factions armées qui n'étaient pas parties à l'Accord de Cotonou et en raison des luttes intestines au sein des autres factions, le désarmement et la démobilisation avaient été interrompus et le processus de paix était en panne. UN ٥٧٣ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغت مجلس اﻷمن بأنه نتيجة لظهور فصيلين مسلحين جديدين في ليبريا لم يكونا طرفا في اتفاق كوتونو، ونتيجة للاقتتال داخل الفصائل الرئيسية اﻷخرى، توقفت عملية نزع السلاح والتسريح ولم تعد عملية السلام تتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more